avś_19.056.01.
यम॒स्य लोका॒द् अ॒ध्य् आ॒ बभूविथ प्र॒मदा म॒र्त्यान् प्र॒ युनक्षि धी॒रः ।
एकाकि॒ना सर॒थं यासि विद्वा॒न्त् स्व॒प्नं मि॒मानो अ॒सुरस्य यो॒नौ ॥१॥
yamásya lokā́d ádhy ā́ babhūvitha prámadā mártyān prá yunakṣi dhī́raḥ |
ekākínā saráthaṃ yāsi vidvā́nt svápnaṃ mímāno ásurasya yónau ||1||
Thou art come hither from the world of Yama: thou, resolute,
affectest men with rapture.
Thou, Sleep, created in the Asura's dwelling, goest, well-know-
ing, with the solitary.
avś_19.056.02.
बन्ध॒स् त्वा॒ग्रे विश्व॒चया अपश्यत् पुरा॒ रा॒त्र्या ज॒नितोर् ए॒के अ॒ह्नि ।
त॒तः स्वप्नेद॒म् अ॒ध्य् आ॒ बभूविथ भिष॒ग्भ्यो रूप॒म् अपगू॒हमानः ॥२॥
bandhás tvā́gre viśvácayā apaśyat purā́ rā́tryā jánitor éke áhni |
tátaḥ svapnedám ádhy ā́ babhūvitha bhiṣágbhyo rūpám apagū́hamānaḥ ||2||
At first the all-containing, depth beheld thee, ere Night was
born, when only Day existed.
Thence hast thou come, thence, Sleep, hast thou come hither,
concealing, deep within, all form and figure.
avś_19.056.03.
बृहद्गा॒वा॒सुरेभ्यो॒ ऽधि देवा॒न् उ॒पावर्तत महिमा॒नम् इछ॒न् ।
त॒स्मै स्व॒प्नाय दधुर् आ॒धिपत्यं त्रयस्त्रिंशा॒सः स्व॑र् आनशानाः॒ ॥३॥
br̥hadgā́vā́surebhyó 'dhi devā́n úpāvartata mahimā́nam ichán |
tásmai svápnāya dadhur ā́dhipatyaṃ trayastriṃśā́saḥ svàr ānaśānā́ḥ ||3||
Come from the Asuras in lofty, glory, he hath approached the
Gods in search of greatness.
Winners of heavenly light, the Three-and-Thirty endowed this
Sleep with his supreme dominion.
avś_19.056.04.
नै॒तां॒ विदुः पित॒रो नो॒त॒ देवा॒ ये॒षां ज॒ल्पिश् च॒रत्य् अन्तरे॒द॒म् ।
त्रिते॒ स्व॒प्नम् अदधुर् आप्त्ये॒ न॒र आदित्या॒सो व॒रुणेना॒नुशिष्टाः ॥४॥
náitā́ṃ viduḥ pitáro nótá devā́ yéṣāṃ jálpiś cáraty antarédám |
trité svápnam adadhur āptyé nára ādityā́so váruṇenā́nuśiṣṭāḥ ||4||
Of him nor Fathers nor the Gods have knowledge, the Gods
whose gentle talk is still about him.
Urged by command of Varuna the Ādityas, Heroes, transported
Sleep to Trita Āptya.
avś_19.056.05.
य॒स्य क्रूर॒म् अ॒भजन्त दुष्कृ॒तो ऽस्व॒प्नेन सुकृ॒तः पु॒ण्यम् आ॒युः ।
स्व॑र् मदसि परमे॒ण बन्धु॒ना तप्य॒मानस्य म॒नसो॒ ऽधि जज्ञिषे ॥५॥
yásya krūrám ábhajanta duṣkŕ̥to 'svápnena sukŕ̥taḥ púṇyam ā́yuḥ |
svàr madasi paraméṇa bandhúnā tapyámānasya mánasó 'dhi jajñiṣe ||5||
Thou whose severity hath reached ill-doers, and whose reward
the good have gained in slumber,
Delightest heaven with thy most lofty kinship, born from his
spirit who was worn and weary.
avś_19.056.06.
विद्म॒ ते स॒र्वाः परिजाः॒ पुर॒स्ताद् विद्म॒ स्वप्न यो॒ अधिपा॒ इहा॒ ते ।
यशश्वि॒नो नो य॒शसेह॒ पाह्य् आरा॒द् द्विषे॒भिर् अ॒प याहि दूर॒म् ॥६॥
vidmá te sárvāḥ parijā́ḥ purástād vidmá svapna yó adhipā́ ihā́ te |
yaśaśvíno no yáśasehá pāhy ārā́d dviṣébhir ápa yāhi dūrám ||6||
Of old we know all places whence thou comest. O Sleep, we
know him who is here thy ruler.
Protect us here illustrious with glory. Go, from afar, with
poisons, into distance.