avś_19.058.01.
घृत॒स्य जूतिः॒ स॒मना स॒देवा संवत्सरं॒ हवि॒षा वर्ध॒यन्ती ।
श्रो॒त्रं च॒क्षुः प्राणो॒ ऽछिन्नो नो अस्त्व् अ॒छिन्ना वय॒म् आ॒युषो व॒र्चसः ॥१॥
ghr̥tásya jūtíḥ sámanā sádevā saṃvatsaráṃ havíṣā vardháyantī |
śrótraṃ cákṣuḥ prāṇó 'chinno no astv áchinnā vayám ā́yuṣo várcasaḥ ||1||
Still equal be the flow of butter ever causing the Year to prosper
with oblation.
Still be our hearing, sight, and breath uninjured: let us lose
nothing of our life and vigour.
avś_19.058.02.
उ॒पास्मा॒न् प्राणो॒ ह्वयताम् उ॒प प्राणं॒ हवामहे ।
व॒र्चो जग्राह पृथिव्य् अ॑न्त॒रिक्षं व॒र्चः सो॒मो बृ॒हस्प॒तिर् विधत्ता॒ ॥२॥
úpāsmā́n prāṇó hvayatām úpa prāṇáṃ havāmahe |
várco jagrāha pr̥thivy àntárikṣaṃ várcaḥ sómo bŕ̥haspátir vidhattā́ ||2||
Let lively breath invite us: we call vital breath to visit us.
Earth and air's middle realm have gathered, Soma, Brihaspati
and Dhartar gathered vigour.
avś_19.058.03.
व॒र्चसो द्यावापृथिवी॒ संग्र॒हणी बभूव॒थुर् व॒र्चो गृहीत्वा पृथिवी॒म् अ॒नु सं॒ चरेम ।
यश॒सम् गा॒वो गो॒पतिम् उ॒प तिष्ठन्त्य् आयती॒र् य॒शो गृहीत्वा॒ पृथिवी॒म् अ॒नु सं॒ चरेम ॥३॥
várcaso dyāvāpr̥thivī́ saṃgráhaṇī babhūváthur várco gr̥hītvā pr̥thivī́m ánu sáṃ carema |
yaśásam gā́vo gópatim úpa tiṣṭhanty āyatī́r yáśo gr̥hītvā́ pr̥thivī́m ánu sáṃ carema ||3||
The earth and heaven have come to be two gatherers up of vigo-
rous might.
So let us gather vigour up and closely follow after Earth.
With glory come the cows and stand beside the master of the
herd. Let us when we have gathered fame and glory closely
follow Earth.
avś_19.058.04.
व्रजं॒ कृणुध्वं स॒ हि॒ वो नृपा॒णो व॒र्मा सीव्यध्वं बहुला॒ पृथू॒नि ।
पु॒रः कृणुध्वम् आ॒यसीर् अ॒धृष्टा मा॒ वः सुस्रोच् चमसो॒ दृंहत त॒म् ॥४॥
vrajáṃ kr̥ṇudhvaṃ sá hí vo nr̥pā́ṇo vármā sīvyadhvaṃ bahulā́ pr̥thū́ni |
púraḥ kr̥ṇudhvam ā́yasīr ádhr̥ṣṭā mā́ vaḥ susroc camasó dr̥ṃhata tám ||4||
Prepare the cow-stall, for there drink your heroes: stitch ye the
coats of armour wide and many.
Make iron forts defying all assailants: let not your pitcher leak;
stay it securely.
avś_19.058.05.
यज्ञ॒स्य च॒क्षुः प्र॒भृतिर् मु॒खं च वाचा॒ श्रो॒त्रेण म॒नसा जुहोमि ।
इमं॒ यज्ञं॒ वि॒ततं विश्व॒कर्मणा॒ देवा॒ यन्तु सुमनस्य॒मानाः ॥५॥
yajñásya cákṣuḥ prábhr̥tir múkhaṃ ca vācā́ śrótreṇa mánasā juhomi |
imáṃ yajñáṃ vítataṃ viśvákarmaṇā́ devā́ yantu sumanasyámānāḥ ||5||
The eye of sacrifice, source and beginning with voice, car, spirit
unto him I offer.
To this our sacrifice, wrought by Visvakarman, may the Gods
come gracious and kindly-hearted.
avś_19.058.06.
ये॒ देवा॒नाम् ऋत्वि॒जो ये॒ च यज्ञि॒या ये॒भ्यो हव्यं॒ क्रिय॒ते भागधे॒यम् ।
इमं॒ यज्ञं॒ सह॒ प॒त्नीभिर् ए॒त्य या॒वन्तो देवा॒स् तविषा॒ मादयन्ताम् ॥६॥
yé devā́nām r̥tvíjo yé ca yajñíyā yébhyo havyáṃ kriyáte bhāgadhéyam |
imáṃ yajñáṃ sahá pátnībhir étya yā́vanto devā́s taviṣā́ mādayantām ||6||
Let the Gods' Priests and those who merit worship, to whom
oblation as their share is offered,
Come to this holy service with their Consorts, and all Gods
revel in the food we bring them.