avś_20.134.01.
इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राग् अ॒रालागु॒दभर्त्सथ ॥१॥
ihétthá prā́gápāgúdagadhárāg árālāgúdabhartsatha ||1||
Here are we sitting east and west and north and south, with
waters. Bottle-gourd vessels.
avś_20.134.02.
इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राग् वत्साः॒ पु॒रुषन्त आसते ॥२॥
ihétthá prā́gápāgúdagadhárāg vatsā́ḥ púruṣanta āsate ||2||
Here east and west and north and south sit the calves sprinkling
Curds and oil.
avś_20.134.03.
इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राक् स्था॒लीपाको वि॒ लीयते ॥३॥
ihétthá prā́gápāgúdagadhárāk sthā́līpāko ví līyate ||3||
Here east and west and north and south the offering of rice
clings on. The leaf of the Asvattha tree.
avś_20.134.04.
इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राक् स॒ वै पृथु॒ लीयते ॥४॥
ihétthá prā́gápāgúdagadhárāk sá vai pr̥thú līyate ||4||
Here east and west and north and south adheres when touched.
That water-drop.
avś_20.134.05.
इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राग् आ॒स्ते लाहणि ली॒शाथी ॥५॥
ihétthá prā́gápāgúdagadhárāg ā́ste lāhaṇi lī́śāthī ||5||
Here east and west and north and south in iron mayst thou not
be caught. The cup.
avś_20.134.06.
इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राग् अ॒क्ष्लि॒ली पु॒छि॒लीयते ॥६॥
ihétthá prā́gápāgúdagadhárāg ákṣlílī púchílīyate ||6||
Here east and west and north and south fain would it clasp what
would not clasp. Emmet hole.