avś_20.134.01.

इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राग् अ॒रालागु॒दभर्त्सथ ॥१॥

ihétthá prā́gápāgúdagadhárāg árālāgúdabhartsatha ||1||

Here are we sitting east and west and north and south, with
waters. Bottle-gourd vessels.

avś_20.134.02.

इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राग् वत्साः॒ पु॒रुषन्त आसते ॥२॥

ihétthá prā́gápāgúdagadhárāg vatsā́ḥ púruṣanta āsate ||2||

Here east and west and north and south sit the calves sprinkling
Curds and oil.

avś_20.134.03.

इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राक् स्था॒लीपाको वि॒ लीयते ॥३॥

ihétthá prā́gápāgúdagadhárāk sthā́līpāko ví līyate ||3||

Here east and west and north and south the offering of rice
clings on. The leaf of the Asvattha tree.

avś_20.134.04.

इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राक् स॒ वै पृथु॒ लीयते ॥४॥

ihétthá prā́gápāgúdagadhárāk sá vai pr̥thú līyate ||4||

Here east and west and north and south adheres when touched.
That water-drop.

avś_20.134.05.

इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राग् आ॒स्ते लाहणि ली॒शाथी ॥५॥

ihétthá prā́gápāgúdagadhárāg ā́ste lāhaṇi lī́śāthī ||5||

Here east and west and north and south in iron mayst thou not
be caught. The cup.

avś_20.134.06.

इहे॒त्थ॒ प्रा॒ग॒पागु॒दगध॒राग् अ॒क्ष्लि॒ली पु॒छि॒लीयते ॥६॥

ihétthá prā́gápāgúdagadhárāg ákṣlílī púchílīyate ||6||

Here east and west and north and south fain would it clasp what
would not clasp. Emmet hole.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.