rv01.001.01
॥ ऋग्वेदः मण्डलं 1॥ अ॒ग्निमी॑ळे पु॒रोहि॑तं य॒ज्ञस्य॑ दे॒वमृ॒त्विज॑म्। होता॑रं रत्न॒धात॑मम्॥
agnim īḷe purohitaṃ yajñasya devam ṛtvijam |
hotāraṃ ratnadhātamam ||
Агни призываю я – во главе поставленного
Бога жертвы (и) жреца,
Хотара обильнейшесокровищного.
Agni berufe ich als Bevollmächtigten, als Gott-Priester des Opfers, als Hotr, der am meisten Lohn einbringt.
I Laud Agni, the chosen Priest, God, minister of sacrifice, The hotar, lavishest of wealth.
rv01.001.02
अ॒ग्निः पूर्वे॑भि॒रृषि॑भि॒रीड्यो॒ नूत॑नैरु॒त। स दे॒वाँ एह व॑क्षति॥
agniḥ pūrvebhir ṛṣibhir īḍyo nūtanair uta |
sa devāṃ eha vakṣati ||
Агни достоин призываний риши –
Как прежних, так и нынешних:
Да привезет он сюда богов!
Agni war von den früheren Rishis und ist von den jüngsten zu berufen; er möge die Götter hierher fahren.
Worthy is Agni to be praised by living as by ancient seers. He shall bring hitherward the Gods.
rv01.001.03
अ॒ग्निना॑ र॒यिम॑श्नव॒त्पोष॑मे॒व दि॒वेदि॑वे। य॒शसं॑ वी॒रव॑त्तमम्॥
agninā rayim aśnavat poṣam eva dive-dive |
yaśasaṃ vīravattamam ||
Агни, посредством (него) пусть достигает он богатства
И процветания – изо дня в день –
Сияющего, мужеобильнейшего!
Durch Agni möge er Reichtum und Zuwachs Tag für Tag erlangen, ansehnlichen, der die meisten Söhne zählt.
Through Agni man obtaineth wealth, yea, plenty waxing day by day, Most rich in heroes, glorious.
rv01.001.04
अग्ने॒ यं य॒ज्ञम॑ध्व॒रं वि॒श्वतः॑ परि॒भूरसि॑। स इद्दे॒वेषु॑ गच्छति॥
agne yaṃ yajñam adhvaraṃ viśvataḥ paribhūr asi |
sa id deveṣu gacchati ||
О Агни, жертва (и) обряд,
Которые ты охватываешь со всех сторон,
Именно они идут к богам.
Agni! Nur die Anbetung und das Opfer, das du ganz zusammenhältst, gelangt zu den Göttern.
Agni, the perfect sacrifice which thou encompassest about Verily goeth to the Gods.
rv01.001.05
अ॒ग्निर्होता॑ क॒विक्र॑तुः स॒त्यश्चि॒त्रश्र॑वस्तमः। दे॒वो दे॒वेभि॒रा ग॑मत्॥
agnir hotā kavikratuḥ satyaś citraśravastamaḥ |
devo devebhir ā gamat ||
Агни-хотар с прозорливостью поэта,
Истинный, с ярчайшей славой, –
Бог с богами да приидет!
Agni, der wahre Hotri mit Sehersinn und am meisten ruhmglänzend, der Gott soll mit den Göttern herkommen.
May Agni, sapient-minded Priest, truthful, most gloriously great, The God, come hither with the Gods.
rv01.001.06
यद॒ङ्ग दा॒शुषे॒ त्वमग्ने॑ भ॒द्रं क॑रि॒ष्यसि॑। तवेत्तत्स॒त्यम॑ङ्गिरः॥
yad aṅga dāśuṣe tvam agne bhadraṃ kariṣyasi |
tavet tat satyam aṅgiraḥ ||
Когда ты в самом деле возжелаешь,
О Агни, сделать добро почитающему (тебя),
То у тебя это истинно, о Ангирас.
Wenn du wirklich dem Spender Gutes tun willst, Agni, so wird bei dir das wahr, oh Angiras.
Whatever blessing, Agni, thou wilt grant unto thy worshipper, That, Angiras, is indeed thy truth.
rv01.001.07
उप॑ त्वाग्ने दि॒वेदि॑वे॒ दोषा॑वस्तर्धि॒या व॒यम्। नमो॒ भर॑न्त॒ एम॑सि॥
upa tvāgne dive-dive doṣāvastar dhiyā vayam |
namo bharanta emasi ||
К тебе, о Агни, изо дня в день,
О озаряющий тьму, мы приходим
С молитвой, неся поклонение –
Dir, Agni, nahen wir Tag für Tag, du Dunkel-Erheller, mit Andacht, Huldigung darbringend.
To thee, dispeller of the night, O Agni, day by day with prayer Bringing thee reverence, we come
rv01.001.08
राज॑न्तमध्व॒राणां॑ गो॒पामृ॒तस्य॒ दीदि॑विम्। वर्ध॑मानं॒ स्वे दमे॑॥
rājantam adhvarāṇāṃ gopām ṛtasya dīdivim |
vardhamānaṃ sve dame ||
К царящему при обрядах,
К пастырю закона, сверкающему,
К возрастающему в доме своем.
Dem Walter der Opferhandlungen, dem Hüter des rechten Brauches, dem leuchtenden, der im eigenen Haus heranwächst.
Ruler of sacrifices, guard of Law eternal, radiant One, Increasing in thine own abode.
rv01.001.09
स नः॑ पि॒तेव॑ सू॒नवेऽग्ने॑ सूपाय॒नो भ॑व। सच॑स्वा नः स्व॒स्तये॑॥
sa naḥ piteva sūnave 'gne sūpāyano bhava |
sacasvā naḥ svastaye ||
Как отец – сыну,
О Агни, будь доступен нам!
Сопровождай нас ради блага!
Sei du Agni uns zugänglich wie ein Vater dem Sohne! Sei mit uns zum Heile!
Be to us easy of approach, even as a father to his son: Agni, be with us for our weal.