rv01.012.01

अ॒ग्निं दू॒तं वृ॑णीमहे॒ होता॑रं वि॒श्ववे॑दसम्। अ॒स्य य॒ज्ञस्य॑ सु॒क्रतु॑म्॥

agniṃ dūtaṃ vṛṇīmahe hotāraṃ viśvavedasam |
asya yajñasya sukratum ||

Агни мы выбираем вестником,
Хотаром этой жертвы,
Всезнающего, очень умного.

Agni erküren wir zum Boten, zum Hotri dieses Opfer, den Allwissenden, den Klugsinnigen.

-en-


rv01.012.02

अ॒ग्निम॑ग्निं॒ हवी॑मभिः॒ सदा॑ हवन्त वि॒श्पति॑म्। ह॒व्य॒वाहं॑ पुरुप्रि॒यम्॥

agnim-agniṃ havīmabhiḥ sadā havanta viśpatim |
havyavāham purupriyam ||

Агни и Агни призывами
Постоянно призывают они, господина племен,
Отвозящего жертву, приятного многим.

Agni und Agni rufen sie stets mit Anrufungen, den Clanherren, den vielliebenden Opferführer.

With callings ever they invoke Agni, Agni, Lord of the House, Oblation-bearer, much beloved.


rv01.012.03

अग्ने॑ दे॒वाँ इ॒हा व॑ह जज्ञा॒नो वृ॒क्तब॑र्हिषे। असि॒ होता॑ न॒ ईड्यः॑॥

agne devāṃ ihā vaha jajñāno vṛktabarhiṣe |
asi hotā na īḍyaḥ ||

О Агни, привези сюда богов –
(Едва) родившись – к разложившему жертвенную солому!
Ты хотар, почитаемый у нас.

Agni! Fahr eben geboren die Götter zu dem, der Barhis umgelegt hat! Du bist unser berufener Hotri.

Bring the Gods hither, Agni, born for him who strews the sacred grass: Thou art our herald, meet for praise.


rv01.012.04

ताँ उ॑श॒तो वि बो॑धय॒ यद॑ग्ने॒ यासि॑ दू॒त्य॑म्। दे॒वैरा स॑त्सि ब॒र्हिषि॑॥

tāṃ uśato vi bodhaya yad agne yāsi dūtyam |
devair ā satsi barhiṣi ||

Пробуди тех жаждущих (богов),
Когда, о Агни, ты идешь вестником!
С богами сядь на жертвенную солому!

Ermuntere die verlangenden Götter, wenn du, Agni, den Botengang gehst! Mit den Göttern setz dich auf das Barhis!

Wake up the willing Gods, since thou, Agni, performest embassage: Sit on the sacred grass with Gods.


rv01.012.05

घृता॑हवन दीदिवः॒ प्रति॑ ष्म॒ रिष॑तो दह। अग्ने॒ त्वं र॑क्ष॒स्विनः॑॥

ghṛtāhavana dīdivaḥ prati ṣma riṣato daha |
agne tvaṃ rakṣasvinaḥ ||

О жиром поливаемый, светящийся,
Сожги до тла ты тех, кто вредит,
О Агни, (и) обладает силой ракшасов!

Schmalzbegossener, Leuchtender, versenge doch ja die Schädiger, du Agni, die Unholde!

O Agni, radiant One, to whom the holy oil is poured, bum up Our enemies whom fiends protect.


rv01.012.06

अ॒ग्निना॒ग्निः समि॑ध्यते क॒विर्गृ॒हप॑ति॒र्युवा॑। ह॒व्य॒वाड्जु॒ह्वा॑स्यः॥

agnināgniḥ sam idhyate kavir gṛhapatir yuvā |
havyavāḍ juhvāsyaḥ ||

Агни зажигается с помощью Агни,
Поэт, хозяин дома, юноша,
Увозящий жертву, чей рот – языки (пламени).

Agni wird an Agni entzündet, der weise junge Hausherr, der Opferführer, dessen Mund seine Zunge ist.

By Agni Agni is inflamed, Lord of the House, wise, young, who bears The gift: the ladle is his mouth.


rv01.012.07

क॒विम॒ग्निमुप॑ स्तुहि स॒त्यध॑र्माणमध्व॒रे। दे॒वम॑मीव॒चात॑नम्॥

kavim agnim upa stuhi satyadharmāṇam adhvare |
devam amīvacātanam ||

Славь поэта Агни,
Чьи законы непреложны во время обряда,
Бога, прогоняющего болезни!

Preise Agni, den Seher, dessen Vorschriften gültig sind beim Opfer, den Gott, der die Krankheit vertreibt!

Praise Agni in the sacrifice, the Sage whose ways are ever true, The God who driveth grief away.


rv01.012.08

यस्त्वाम॑ग्ने ह॒विष्प॑तिर्दू॒तं दे॑व सप॒र्यति॑। तस्य॑ स्म प्रावि॒ता भ॑व॥

yas tvām agne haviṣpatir dūtaṃ deva saparyati |
tasya sma prāvitā bhava ||

(Если) какой-нибудь устроитель жертвы тебя, о Агни
Как вестника, о бог, почитает,
Стань его покровителем!

Welcher Opferherr dich, Gott Agni, den Boten in Ehren hält, dessen Förderer sei du!

God, Agni, be his strong defence who lord of sacrificial gifts, Worshippeth thee the messenger.


rv01.012.09

यो अ॒ग्निं दे॒ववी॑तये ह॒विष्माँ॑ आ॒विवा॑सति। तस्मै॑ पावक मृळय॥

yo agniṃ devavītaye haviṣmāṃ āvivāsati |
tasmai pāvaka mṛḷaya ||

(Если) кто с жертвенным возлиянием
Захочет привлечь к себе Агни для приглашения богов
Будь милостив к нему, о чистый!

Wer mit Opferspenden Agni herbittet zur Götterladung, dem sei gnädig, du Lauterer!

Whoso with sacred gift would fain call Agni to the feast of Gods, O Purifier, favour him.


rv01.012.10

स नः॑ पावक दीदि॒वोऽग्ने॑ दे॒वाँ इ॒हा व॑ह। उप॑ य॒ज्ञं ह॒विश्च॑ नः॥

sa naḥ pāvaka dīdivo 'gne devāṃ ihā vaha |
upa yajñaṃ haviś ca naḥ ||

К нам, о чистый, светящийся
Агни, сюда привези богов
На жертвоприношение и на наше возлияние!

Fahre du lauterer, leuchtender Agni, uns die Götter her zu Opfer und Spende!

Such, Agni, Purifier, bright, bring hither to our sacrifice, To our oblation bring the Gods.


rv01.012.11

स नः॒ स्तवा॑न॒ आ भ॑र गाय॒त्रेण॒ नवी॑यसा। र॒यिं वी॒रव॑ती॒मिष॑म्॥

sa na stavāna ā bhara gāyatreṇa navīyasā |
rayiṃ vīravatīm iṣam ||

Прославляемый новым песнопением,
Привези нам богатство –
Подкрепление из сыновей!

Mit dem neuesten Gesangeslied gepriesen bring du uns einen Schatz, das Labsal vieler Söhne!

So lauded by our newest song of praise bring opulence to us, And food, with heroes for our sons.


rv01.012.12

अग्ने॑ शु॒क्रेण॑ शो॒चिषा॒ विश्वा॑भिर्दे॒वहू॑तिभिः। इ॒मं स्तोमं॑ जुषस्व नः॥

agne śukreṇa śociṣā viśvābhir devahūtibhiḥ |
imaṃ stomaṃ juṣasva naḥ ||

О Агни, со светлым пламенем
Со всеми призывами богов
Насладись (и) этим нашим восхвалением!

Agni, mit heller Glut genehmige nebst allen Götteranrufungen dieses Loblied von uns!

O Agni, by effulgent flame, by all invokings of the Gods, Show pleasure in this laud of ours.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.