rv01.017.01

इन्द्रा॒वरु॑णयोर॒हं स॒म्राजो॒रव॒ आ वृ॑णे। ता नो॑ मृळात ई॒दृशे॑॥

indrāvaruṇayor ahaṃ samrājor ava ā vṛṇe |
tā no mṛḷāta īdṛśe ||

У Индры-Варуны, двух вседержителей,
Я испрашиваю помощь.
Да будут они милосердны к таким, как мы!

Ich erbitte mir die Gunst der beiden Allherrscher Indra und Varuna; sie mögen unsereinem barmherzig sein.

I CRAVE help from the Imperial Lords, from Indra-Varuna; may they Both favour one of us like me.


rv01.017.02

गन्ता॑रा॒ हि स्थोऽव॑से॒ हवं॒ विप्र॑स्य॒ माव॑तः। ध॒र्तारा॑ चर्षणी॒नाम्॥

gantārā hi stho 'vase havaṃ viprasya māvataḥ |
dhartārā carṣaṇīnām ||

Ведь вы приходите на помощь
По зову вдохновенного, как я,
Вы, поддерживатели народов.

Denn ihr pflegt zur Gunsterweisung auf den Ruf eines Redekundigen gleich mir zu kommen, ihr, die Regenten der Völker.

Guardians of men, ye ever come with ready succour at the call Of every singer such as I.


rv01.017.03

अ॒नु॒का॒मं त॑र्पयेथा॒मिन्द्रा॑वरुण रा॒य आ। ता वां॒ नेदि॑ष्ठमीमहे॥

anukāmaṃ tarpayethām indrāvaruṇa rāya ā |
tā vāṃ nediṣṭham īmahe ||

Наслаждайтесь вволю,
О Индра-Варуна, чтобы (дать потом) богатство!
Об этом мы вас больше всего просим.

Freut euch nach Herzenslust des Reichtums, Indra und Varuna; euch bitten wir um den nächsten.

Sate you, according to your wish, O Indra-Varuna, with wealth: Fain would we have you nearest us.


rv01.017.04

यु॒वाकु॒ हि शची॑नां यु॒वाकु॑ सुमती॒नाम्। भू॒याम॑ वाज॒दाव्ना॑म्॥

yuvāku hi śacīnāṃ yuvāku sumatīnām |
bhūyāma vājadāvnām ||

К вашим силам,
К вашим милостям
Мы хотели бы приобщаться – ведь вы дарите награды!

Denn wir möchten eure Künste, euer der Lohngebenden, Gnaden, teilhaft werden.

May we be sharers of the powers, sharers of the benevolence Of you who give strength bounteously.


rv01.017.05

इन्द्रः॑ सहस्र॒दाव्नां॒ वरु॑णः॒ शंस्या॑नाम्। क्रतु॑र्भवत्यु॒क्थ्यः॑॥

indraḥ sahasradāvnāṃ varuṇaḥ śaṃsyānām |
kratur bhavaty ukthyaḥ ||

Индра из (богов), дающих тысячу,
Варуна из (богов,) достойных прославления,
Воплощают силу духа, которая должна быть воспета.

Indra, Varuna sind der preisliche Rat der rühmlichen Tausendschenker.

Indra and Varuna, among givers of thousands, meet for praise, Are Powers who merit highest laud.


rv01.017.06

तयो॒रिदव॑सा व॒यं स॒नेम॒ नि च॑ धीमहि। स्यादु॒त प्र॒रेच॑नम्॥

tayor id avasā vayaṃ sanema ni ca dhīmahi |
syād uta prarecanam ||

Это с их помощью
Мы хотим добыть и отложить,
(И) пусть будет еще остаток!

Mit Vergunst beider wollen wir verdienen und zurücklegen und es möge ein Überschuß bleiben.

Through their protection may we gain great store of wealth, and heap it up Enough and still to spare, be ours.


rv01.017.07

इन्द्रा॑वरुण वाम॒हं हु॒वे चि॒त्राय॒ राध॑से। अ॒स्मान्सु जि॒ग्युष॑स्कृतम्॥

indrāvaruṇa vām ahaṃ huve citrāya rādhase |
asmān su jigyuṣas kṛtam ||

О Индра-Варуна, вас двоих я
Призываю для замечательного дарения.
Сделайте нас прекрасно победившими!

Indra und Varuna, ich rufe euch an um eine ansehnliche Ehrengabe; machet uns fein zu Siegern!

O Indra-Varuna, on you for wealth in many a form I call: Still keep ye us victorious.


rv01.017.08

इन्द्रा॑वरुण॒ नू नु वां॒ सिषा॑सन्तीषु धी॒ष्वा। अ॒स्मभ्यं॒ शर्म॑ यच्छतम्॥

indrāvaruṇa nū nu vāṃ siṣāsantīṣu dhīṣv ā |
asmabhyaṃ śarma yacchatam ||

О Индра-Варуна, в тот самый миг,
Когда молитвы стремятся покорить вас,
Даруйте нам защиту.

Indra und Varuna! Da die Gedichte euch recht bald zu gewinnen suchen, so gewähret uns euren Schirm!

O Indra-Varuna, - through our songs that seek to win you to ourselves, Give us at once your sheltering help.


rv01.017.09

प्र वा॑मश्नोतु सुष्टु॒तिरिन्द्रा॑वरुण॒ यां हु॒वे। यामृ॒धाथे॑ स॒धस्तु॑तिम्॥

pra vām aśnotu suṣṭutir indrāvaruṇa yāṃ huve |
yām ṛdhāthe sadhastutim ||

Пусть достигнет вас прекрасное восхваление,
О Индра-Варуна, с которым я взываю,
Общее восхваление, которое вы сделаете успешным!

Euch soll das Loblied erreichen, Indra und Varuna, das ich hinausrufe, der gemeinsame Lobpreis, den ihr erfolgreich machen sollet.

O Indra-Varuna, to you may fair praise which I offer come, joint eulogy which ye dignify.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.