rv01.075.01
जु॒षस्व॑ स॒प्रथ॑स्तमं॒ वचो॑ दे॒वप्स॑रस्तमम्। ह॒व्या जुह्वा॑न आ॒सनि॑॥
juṣasva saprathastamaṃ vaco devapsarastamam |
havyā juhvāna āsani ||
Прими радостно (эту) шире всех простирающуюся
Речь, больше всех служащую к усладе богов,
Когда ты совершаешь устами жертвенные возлияния!
Erfreue dich an der sehr ausgedehnten Rede, die ganz nach der Götter Geschmack ist, während du die Spenden in deinem Mund opferst.
ACCEPT our loudest-sounding hymn, food most delightful to the Gods, Pouring our offerings in thy mouth.
rv01.075.02
अथा॑ ते अङ्गिरस्त॒माग्ने॑ वेधस्तम प्रि॒यम्। वो॒चेम॒ ब्रह्म॑ सान॒सि॥
athā te aṅgirastamāgne vedhastama priyam |
vocema brahma sānasi ||
О лучший из Ангирасов, Агни, самый мудрый,
Вот мы хотим вознести тебе
Молитву, приятную, приносящую добычу.
Dann wollen wir dir, du erster Angiras, du größter Meister Agni, ein liebes Erbauungslied aufsagen, ein einträgliches.
Now, Agni, will we say to thee, O wisest and best Afigiras, Our precious, much-availing prayer.
rv01.075.03
कस्ते॑ जा॒मिर्जना॑ना॒मग्ने॒ को दा॒श्व॑ध्वरः। को ह॒ कस्मि॑न्नसि श्रि॒तः॥
kas te jāmir janānām agne ko dāśvadhvaraḥ |
ko ha kasminn asi śritaḥ ||
Кто твой родственник среди людей,
О Агни, кто почтительно совершает обряд?
Кто же он? У кого ты находишься?
Wer ist unter den Menschen dein Verwandter, o Agni, welcher Opferspender? Wer ist es? An wen hältst du dich?
Who, Agni, is thy kin, of men? who is thy worthy worshipper? On whom dependent? who art thou?
rv01.075.04
त्वं जा॒मिर्जना॑ना॒मग्ने॑ मि॒त्रो अ॑सि प्रि॒यः। सखा॒ सखि॑भ्य॒ ईड्यः॑॥
tvaṃ jāmir janānām agne mitro asi priyaḥ |
sakhā sakhibhya īḍyaḥ ||
Ты людям родственник,
О Агни, ты союзник милый,
Друг, которого друзья должны призывать.
Du bist der Verwandte der Menschen, Agni, ihr lieber Verbündeter, ein Freund für die Freunde anzurufen.
The kinsman, Agni, of mankind, their well beloved Friend art thou, A Friend whom friends may supplicate.
rv01.075.05
यजा॑ नो मि॒त्रावरु॑णा॒ यजा॑ दे॒वाँ ऋ॒तं बृ॒हत्। अग्ने॒ यक्षि॒ स्वं दम॑म्॥
yajā no mitrāvaruṇā yajā devāṃ ṛtam bṛhat |
agne yakṣi svaṃ damam ||
Принеси жертву для нас Митре-Варуне,
Принеси жертву богам, высокому (космическому) закону,
О Агни, принеси жертву своему дому!
Verehre für uns Mitra und Varuna, verehre die Götter, das hohe Gesetz! Agni, verehre dein eigenes Haus!
Bring to us Mitra, Varuna, bring the Gods to mighty sacrifice. Bring them, O Agni, to thine home.