rv01.096.01
स प्र॒त्नथा॒ सह॑सा॒ जाय॑मानः स॒द्यः काव्या॑नि॒ बळ॑धत्त॒ विश्वा॑। आप॑श्च मि॒त्रं धि॒षणा॑ च साधन्दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम्॥
sa pratnathā sahasā jāyamānaḥ sadyaḥ kāvyāni baḷ adhatta viśvā |
āpaś ca mitraṃ dhiṣaṇā ca sādhan devā agniṃ dhārayan draviṇodām ||
Рождаемый силой прежним способом
Он, действительно, сразу получил все поэтические дарования.
Воды и вдохновение заключили союз.
Боги поддерживают Агни – дарителя богатства.
Nach alter Weise durch Kraft geboren erlangte er wahrhaftig sofort alle Sehergaben. Die Wasser und die Dhisana schließen Freundschaft. - Die Götter erhalten Agni, den Schätzespender.
HE in the ancient way by strength engendered, lo! straight hath taken to himself all wisdom. The waters and the bowl have made him friendly. The Gods possessed the wealth bestowing Agni.
rv01.096.02
स पूर्व॑या नि॒विदा॑ क॒व्यता॒योरि॒माः प्र॒जा अ॑जनय॒न्मनू॑नाम्। वि॒वस्व॑ता॒ चक्ष॑सा॒ द्याम॒पश्च॑ दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम्॥
sa pūrvayā nividā kavyatāyor imāḥ prajā ajanayan manūnām |
vivasvatā cakṣasā dyām apaś ca devā agniṃ dhārayan draviṇodām ||
Благодаря древнему приглашению, благодаря поэтическому
искусству Аю
Он породил это потомство людей.
С помощью Вивасвата как глаза (он озирает) небо и
воды.
Боги поддерживают Агни – дарителя богатства.
Mit altem Spruch durch die Dichtkunst des Asya hervorgebracht erzeugte er diese Nachkommen des Menschen; mit Vivasvat als Auge bescheint er den Himmel und die Gewässer. - Die Götter erhalten Agni, den Schätzespender.
At Ayu's ancient call he by his wisdom gave all this progeny of men their being, And, by refulgent light, heaven and the waters. The Gods possessed the wealth. bestowing Agni.
rv01.096.03
तमी॑ळत प्रथ॒मं य॑ज्ञ॒साधं॒ विश॒ आरी॒राहु॑तमृञ्जसा॒नम्। ऊ॒र्जः पु॒त्रं भ॑र॒तं सृ॒प्रदा॑नुं दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम्॥
tam īḷata prathamaṃ yajñasādhaṃ viśa ārīr āhutam ṛñjasānam |
ūrjaḥ putram bharataṃ sṛpradānuṃ devā agniṃ dhārayan draviṇodām ||
Его призвали арийские племена
Как первого исполнителя жертвоприношения, политого
(жиром), рвущегося вперед,
Сына силы, Бхарату, чьи дары обильны (?).
Боги поддерживают Агни – дарителя богатства.
Ihn beriefen die arischen Stämme als den ersten Opferausrichter, den mit Schmalz begossenen, bevorzugten, den Sohn der Kraft, den Bharata, der breite Gabe hat. - Die Götter erhalten Agni, den Schätzespender.
Praise him, ye Aryan folk, as chief performer of sacrifice adored and ever toiling, Well-tended, Son of Strength, the Constant Giver. The Gods possessed the wealth bestowing Agni.
rv01.096.04
स मा॑त॒रिश्वा॑ पुरु॒वार॑पुष्टिर्वि॒दद्गा॒तुं तन॑याय स्व॒र्वित्। वि॒शां गो॒पा ज॑नि॒ता रोद॑स्योर्दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम्॥
sa mātariśvā puruvārapuṣṭir vidad gātuṃ tanayāya svarvit |
viśāṃ gopā janitā rodasyor devā agniṃ dhārayan draviṇodām ||
Этот Матаришван, чье процветание – богатые сокровища,
Нашел выход для потомства, нашел солнце,
Охранитель племен, родитель двух миров.
Боги поддерживают Агни – дарителя богатства.
Er, der Matarisvan, der vielbegehrten Wohlstand hat, er fand freie Bahn für die Nachkommenschaft, der Himmelslichtfinder, der Hirt der Ansiedlungen, der Erzeuger beider Welten. - Die Götter erhalten Agni, den Schätzespender.
That Matarisvan rich in wealth and treasure, light-winner, finds a pathway for his offispring. Guard of our folk, Father of earth and heaven. The Gods possessed the wealth bestowing Agni.
rv01.096.05
नक्तो॒षासा॒ वर्ण॑मा॒मेम्या॑ने धा॒पये॑ते॒ शिशु॒मेकं॑ समी॒ची। द्यावा॒क्षामा॑ रु॒क्मो अ॒न्तर्वि भा॑ति दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम्॥
naktoṣāsā varṇam āmemyāne dhāpayete śiśum ekaṃ samīcī |
dyāvākṣāmā rukmo antar vi bhāti devā agniṃ dhārayan draviṇodām ||
Ночь и утренняя заря, сменяющие друг друга по цвету,
Вместе кормят одного дитятю.
Золотое украшение между небом и землей, он ярко сверкает.
Боги поддерживают Агни – дарителя богатства.
Nacht und Morgen, die die Farbe wechseln, säugen gemeinsam das eine Junge. Zwischen Himmel und Erde erglänzt er wie ein Goldschmuck. - Die Götter erhalten Agni, den Schätzespender.
Night and Dawn, changing each the other's colour, meeting together suckle one same Infant: Golden between the heaven and earth he shineth. The Gods possessed the wealth bestowing Agni.
rv01.096.06
रा॒यो बु॒ध्नः सं॒गम॑नो॒ वसू॑नां य॒ज्ञस्य॑ के॒तुर्म॑न्म॒साध॑नो॒ वेः। अ॒मृ॒त॒त्वं रक्ष॑माणास एनं दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम्॥
rāyo budhnaḥ saṃgamano vasūnāṃ yajñasya ketur manmasādhano veḥ |
amṛtatvaṃ rakṣamāṇāsa enaṃ devā agniṃ dhārayan draviṇodām ||
Основа богатства, стечение благ,
Знамя жертвы, исполнитель молитв, птица...
Охраняя (свое) бессмертие,
Боги поддерживают этого Агни – дарителя богатства.
Die Grundlage des Reichtums, der Sammler der Schätze, des Opfers Banner, die Erfüller der Gebete, der Vogel - Ihre Unsterblichkeit wahrend erhalten die Götter Agni, den Schätzespender.
Root of wealth, gathering-place of treasures, banner of sacrifice, who grants the suppliant's wishes: Preserving him as their own life immortal, the Gods possessed the wealth-bestowing Agni.
rv01.096.07
नू च॑ पु॒रा च॒ सद॑नं रयी॒णां जा॒तस्य॑ च॒ जाय॑मानस्य च॒ क्षाम्। स॒तश्च॑ गो॒पां भव॑तश्च॒ भूरे॑र्दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम्॥
nū ca purā ca sadanaṃ rayīṇāṃ jātasya ca jāyamānasya ca kṣām |
sataś ca gopām bhavataś ca bhūrer devā agniṃ dhārayan draviṇodām ||
(Его, кто) и сейчас, и прежде – сиденье богатств,
Обиталище рожденного и рождающегося,
Защитник сущего и много будущего –
Боги поддерживают этого Агни – дарителя богатства.
Ihn, der jetzt und vormals der Sitz der Reichtümer ist, die Heimstätte des Geborenen und Zukünftigen, den Hüter des Seienden und des vielen Werdenden. - Die Götter erhalten Agni, den Schätzespender.
Now and of old the home of wealth, the mansion of what is born and what was born aforetime, Guard of what is and what will be hereafter,-the Gods possessed the wealth bestowing Agni.
rv01.096.08
द्र॒वि॒णो॒दा द्रवि॑णसस्तु॒रस्य॑ द्रविणो॒दाः सन॑रस्य॒ प्र यं॑सत्। द्र॒वि॒णो॒दा वी॒रव॑ती॒मिषं॑ नो द्रविणो॒दा रा॑सते दी॒र्घमायुः॑॥
draviṇodā draviṇasas turasya draviṇodāḥ sanarasya pra yaṃsat |
draviṇodā vīravatīm iṣaṃ no draviṇodā rāsate dīrgham āyuḥ ||
(Пусть) даритель богатства – превосходным богатством
Пусть даритель богатства (нас) наделит (богатством),
состоящим из мужей!
(Пусть) даритель богатства – нам подкрепление из героев,
Пусть даритель богатства (нам) даст долгий срок жизни!
Der Schätzespender möge uns etwas von dem überlegenen Schatze der Schätze-spender von dem aus Männern bestehenden geben. Der Schätzespender möge uns das Labsal vieler Söhne, der Schätzespender langes Leben schenken.
May the Wealth-Giver grant us conquering riches; may the Wealth-Giver grant us wealth with heroes. May the Wealth-Giver grant us food with offspring, and length of days may the Wealth-Giver send us.
rv01.096.09
ए॒वा नो॑ अग्ने स॒मिधा॑ वृधा॒नो रे॒वत्पा॑वक॒ श्रव॑से॒ वि भा॑हि। तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑तिः॒ सिन्धुः॑ पृथि॒वी उ॒त द्यौः॥
evā no agne samidhā vṛdhāno revat pāvaka śravase vi bhāhi |
tan no mitro varuṇo māmahantām aditiḥ sindhuḥ pṛthivī uta dyauḥ ||
Так, о Агни, усиленный дровами,
Богатство, о чистый, воссияет нам для славы!
Пусть нам щедро это даруют Митра, Варуна,
Адити, Синдху, Земля и Небо!
Nun strahle, am Brennholz erstarkend, o Agni, reiches Gut aus, uns zum Ruhme, du Lauterer! - Das sollen uns Mitra, Varuna gewähren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!
Fed with our fuel, purifying Agni, so blaze to us auspiciously for glory. This prayer of ours may Varuna grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.