rv02.007.01
श्रेष्ठं॑ यविष्ठ भार॒ताग्ने॑ द्यु॒मन्त॒मा भ॑र। वसो॑ पुरु॒स्पृहं॑ र॒यिम्॥
śreṣṭhaṃ yaviṣṭha bhāratāgne dyumantam ā bhara |
vaso puruspṛhaṃ rayim ||
О самый юный потомок Бхаратов,
О Агни, принеси сверкающее
Очень желанное богатство, о Васу!
Du jüngster Bharatide Agni, bring uns den vorzüglichsten, glänzenden, vielbegehrten Reichtum mit, du Guter!
VASU, thou most youthful God, Bharata, Agni, bring us wealth, Excellent, splendid, much-desired.
rv02.007.02
मा नो॒ अरा॑तिरीशत दे॒वस्य॒ मर्त्य॑स्य च। पर्षि॒ तस्या॑ उ॒त द्वि॒षः॥
mā no arātir īśata devasya martyasya ca |
parṣi tasyā uta dviṣaḥ ||
Да не овладеет нами немилость
Бога и смертного!
Спаси нас также от этой ненависти!
Nicht soll die Mißgunst eines Gottes noch eines Sterblichen über uns Macht bekommen. Hilf uns von dieser und von der Feindschaft!
Let no malignity prevail against us, either God's or man's. Save us from this and enmity.
rv02.007.03
विश्वा॑ उ॒त त्वया॑ व॒यं धारा॑ उद॒न्या॑ इव। अति॑ गाहेमहि॒ द्विषः॑॥
viśvā uta tvayā vayaṃ dhārā udanyā iva |
ati gāhemahi dviṣaḥ ||
И пусть мы благодаря тебе
Вынырнем из любой ненависти,
Словно из бурлящих потоков воды!
Und mit dir wollen wir alle Feindschaften wie Wasserströme durchwaten.
So through thy favour may we force through all our enemies a way, As 'twere through streaming water-floods.
rv02.007.04
शुचिः॑ पावक॒ वन्द्योऽग्ने॑ बृ॒हद्वि रो॑चसे। त्वं घृ॒तेभि॒राहु॑तः॥
śuciḥ pāvaka vandyo 'gne bṛhad vi rocase |
tvaṃ ghṛtebhir āhutaḥ ||
Светлый, о чистый Агни,
Достойный хвалы, ты сверкаешь высоко (и) далеко.
Тебя полили струями жира.
Hell, lobenswert leuchtest du lauterer Agni hoch auf, wenn du mit Schmalz begossen wirst.
Thou, Purifier Agni, high shinest forth, bright, adorable, When worshipped with the sacred oil.
rv02.007.05
त्वं नो॑ असि भार॒ताग्ने॑ व॒शाभि॑रु॒क्षभिः॑। अ॒ष्टाप॑दीभि॒राहु॑तः॥
tvaṃ no asi bhāratāgne vaśābhir ukṣabhiḥ |
aṣṭāpadībhir āhutaḥ ||
Тебя полили у нас, о потомок Бхараты,
О Агни, (жертвами) от яловых коров,
От быков, от стельных (коров).
Die werden von uns, o Bharatide Agni, Geltkühe, Stiere, trächtige Tiere geopfert.
Ours art thou, Agni, Bharata, honoured by us with barren cows, With bullocks and with kine in calf
rv02.007.06
द्र्व॑न्नः स॒र्पिरा॑सुतिः प्र॒त्नो होता॒ वरे॑ण्यः। सह॑सस्पु॒त्रो अद्भु॑तः॥
drvannaḥ sarpirāsutiḥ pratno hotā vareṇyaḥ |
sahasas putro adbhutaḥ ||
(Агни тот – ) чья еда дрова, чье питье – жир,
Древний хотар избранный,
Сын силы удивительный.
Holz bekommt als Speise, Schmalz als Tränklein der uralte, auserwählte Hotri, der geheimnisvolle Sohn der Kraft.
Wood-fed, bedewed with sacred oil, ancient, Invoker, excellent, The Son of Strength, the Wonderful.