rv03.024.01

अग्ने॒ सह॑स्व॒ पृत॑ना अ॒भिमा॑ती॒रपा॑स्य। दु॒ष्टर॒स्तर॒न्नरा॑ती॒र्वर्चो॑ धा य॒ज्ञवा॑हसे॥

agne sahasva pṛtanā abhimātīr apāsya |
duṣṭaras tarann arātīr varco dhā yajñavāhase ||

О Агни, выигрывай битвы, гони прочь враждебные мысли!
Непобедимый, побеждающий недругов.
Дай блеск везущему жертву!

Agni, überwältige die feindlichen Heere, treibe die Nachsteller fort! Unüberwindlich, die Unholde überwindend mögest du dem, der mit dem Opfer fährt, Ansehen verleihen.

AGNI, subdue opposing bands, and drive our enemies away. Invincible, slay godless foes: give splendour to the worshipper.


rv03.024.02

अग्न॑ इ॒ळा समि॑ध्यसे वी॒तिहो॑त्रो॒ अम॑र्त्यः। जु॒षस्व॒ सू नो॑ अध्व॒रम्॥

agna iḷā sam idhyase vītihotro amartyaḥ |
juṣasva sū no adhvaram ||

О Агни, ты зажигаешься жертвенным возлиянием,
Приглашающий на возлияние, бессмертный.
Наслаждайся всласть нашим обрядом!

Agni! Du wirst mit der Idaspende entflammt, du der opfereifrige Unsterbliche. Freu dich fein an unserem Opferwerk!

Lit with libation, Agni, thou, deathless, who callest Gods to feast, Accept our sacrifice with joy.


rv03.024.03

अग्ने॑ द्यु॒म्नेन॑ जागृवे॒ सह॑सः सूनवाहुत। एदं ब॒र्हिः स॑दो॒ मम॑॥

agne dyumnena jāgṛve sahasaḥ sūnav āhuta |
edam barhiḥ sado mama ||

О Агни бодрствующий со (своим) блеском,
О сын силы, политый (маслом),
Сядь сюда ко мне на жертвенную солому!

Agni, du Sohn der Kraft, mit deinem Glanze wachsam, mit Schmalz begossen, setze dich nieder auf mein Barhis hier!

With splendour, Agni, Son of Strength, thou who art worshipped, wakeful One. Seat thee on this my sacred grass.


rv03.024.04

अग्ने॒ विश्वे॑भिर॒ग्निभि॑र्दे॒वेभि॑र्महया॒ गिरः॑। य॒ज्ञेषु॒ य उ॑ चा॒यवः॑॥

agne viśvebhir agnibhir devebhir mahayā giraḥ |
yajñeṣu ya u cāyavaḥ ||

О Агни, вместе со всеми Агни,
С богами, осчастливь (мои) песни
И с (теми,) кто вызывает уважение на жертвоприношениях!

Agni! Halte unsere Lobreden in Ehren mit allen Agni´s, mit den Göttern, und die sich sonst bei dem Opfer geehrt fühlen.

With all thy fires, with all the Gods, Agni, exalt the songs we sing. And living men in holy rites.


rv03.024.05

अग्ने॒ दा दा॒शुषे॑ र॒यिं वी॒रव॑न्तं॒ परी॑णसम्। शि॒शी॒हि नः॑ सूनु॒मतः॑॥

agne dā dāśuṣe rayiṃ vīravantam parīṇasam |
śiśīhi naḥ sūnumataḥ ||

О Агни, дай почитающему тебя богатство,
Состоящее из героев, полноту (благ)!
Заостри нас на то, чтоб были сыновья!

Agni! Gib dem Spender Reichtum an Männern, vollzähligen! Eifere uns an, daß wir reich an Söhnen werden.

Grant, Agni, to the worshipper wealth rich in heroes, plenteous store, Make thou us rich with many sons.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.