rv03.055.01
उ॒षसः॒ पूर्वा॒ अध॒ यद्व्यू॒षुर्म॒हद्वि ज॑ज्ञे अ॒क्षरं॑ प॒दे गोः। व्र॒ता दे॒वाना॒मुप॒ नु प्र॒भूष॑न्म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
uṣasaḥ pūrvā adha yad vyūṣur mahad vi jajñe akṣaram pade goḥ |
vratā devānām upa nu prabhūṣan mahad devānām asuratvam ekam ||
Когда прежние Ушас зажигались,
Великое слово зародилось в следе коровы.
Соблюдая заветы богов, (я говорю):
Велико могущество богов, единственно.
Damals als die früheren Morgenröten aufgingen, da wurde das große Wort geboren auf der Fährte der Kuh. Der Dienste der Götter wartend sage ich: Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
AT the first shining of the earliest Mornings, in the Cow's home was born the Great Eternal. Now shall the statutes of the Gods be valid. Great is the Gods' supreme and sole dominion -
rv03.055.02
मो षू णो॒ अत्र॑ जुहुरन्त दे॒वा मा पूर्वे॑ अग्ने पि॒तरः॑ पद॒ज्ञाः। पु॒रा॒ण्योः सद्म॑नोः के॒तुर॒न्तर्म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
mo ṣū ṇo atra juhuranta devā mā pūrve agne pitaraḥ padajñāḥ |
purāṇyoḥ sadmanoḥ ketur antar mahad devānām asuratvam ekam ||
Да не рассердятся тут на нас ни боги,
Ни прежние отцы, о Агни, знающие след.
Между двумя сиденьями обеих древних (половин вселенной)
- (твой) факел.
Велико могущество богов, единственно.
Dabei mögen uns die Götter und die spurenkundigen Vorfahren ja nicht irreführen, o Agni. Zwischen den Sitzen der beiden uralten Rodasi ist deine Leuchte. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Let not the Gods here injure us, O Agni, nor Fathers of old time who know the region, Nor the sign set between two ancient dwellings. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.03
वि मे॑ पुरु॒त्रा प॑तयन्ति॒ कामाः॒ शम्यच्छा॑ दीद्ये पू॒र्व्याणि॑। समि॑द्धे अ॒ग्नावृ॒तमिद्व॑देम म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
vi me purutrā patayanti kāmāḥ śamy acchā dīdye pūrvyāṇi |
samiddhe agnāv ṛtam id vadema mahad devānām asuratvam ekam ||
Во многие стороны разлетаются мои желания.
Благочестивым трудом я освещаю прежние (события).
При зажженном огне пусть провозгласим мы закон.
Велико могущество богов, единственно.
Meine Wünsche fliegen nach vielen Seiten, mit rechtem Fleiß beleuchte ich die früheren Dinge. Bei dem entflammten Feuer wollen wir die Wahrheit verkünden. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
My wishes fly abroad to many places: I glance back to the ancient sacrifices. Let us declare the truth when fire is kindled. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.04
स॒मा॒नो राजा॒ विभृ॑तः पुरु॒त्रा शये॑ श॒यासु॒ प्रयु॑तो॒ वनानु॑। अ॒न्या व॒त्सं भर॑ति॒ क्षेति॑ मा॒ता म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
samāno rājā vibhṛtaḥ purutrā śaye śayāsu prayuto vanānu |
anyā vatsam bharati kṣeti mātā mahad devānām asuratvam ekam ||
Общий царь, разнесенный по многим местам.
Он лежит на ложах, предоставленный самому себе в каждом
куске древесины.
Другая (чем мать) несет теленка; (сама) мать пребывает
в покое.
Велико могущество богов, единственно.
Der gemeinsame König, auf viele Stellen verteilt, ruht in den ruhenden Müttern sich selbst überlassen in jedem Holze. Eine andere trägt das Kalb die Mutter sitzt ruhig. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
King Universal, born to sundry quarters, extended through the wood be lies on couches. One Mother rests: another feeds the Infant. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.05
आ॒क्षित्पूर्वा॒स्वप॑रा अनू॒रुत्स॒द्यो जा॒तासु॒ तरु॑णीष्व॒न्तः। अ॒न्तर्व॑तीः सुवते॒ अप्र॑वीता म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
ākṣit pūrvāsv aparā anūrut sadyo jātāsu taruṇīṣv antaḥ |
antarvatīḥ suvate apravītā mahad devānām asuratvam ekam ||
Пребывая в прежних, прорастая в будущие,
Он сразу же (оказывается) внутри (ново) рожденных,
свежих (растений).
Беременные рожают (его) не зачавши.
Велико могущество богов, единственно.
In den früheren hausend, in die späteren nachwachsend ist er sogleich in den neugeborenen jungen Pflanzen. Die Schwangeren gebären ihn unbelegt. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Lodged in old plants, he grows again in younger, swiftly within the newly-born and tender. Though they are unimpregned, he makes them fruitful. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.06
श॒युः प॒रस्ता॒दध॒ नु द्वि॑मा॒ताब॑न्ध॒नश्च॑रति व॒त्स एकः॑। मि॒त्रस्य॒ ता वरु॑णस्य व्र॒तानि॑ म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
śayuḥ parastād adha nu dvimātābandhanaś carati vatsa ekaḥ |
mitrasya tā varuṇasya vratāni mahad devānām asuratvam ekam ||
Лежавший (раньше) по ту сторону, (этот,) имеющий
двух матерей
Теленок бродит теперь непривязанный, один.
Таковы заветы Митры, Варуны.
Велико могущество богов, единственно.
Im Jenseits zur Ruhe gehend wandelt nunmehr das Zweimütterkind als einsames unangebundenes Kalb. Dies ist das Walten des Mitra und Varuna. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Now lying far away, Child of two Mothers, he wanders unrestrained, the single youngling. These are the laws of Varuna and Mitra. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.07
द्वि॒मा॒ता होता॑ वि॒दथे॑षु स॒म्राळन्वग्रं॒ चर॑ति॒ क्षेति॑ बु॒ध्नः। प्र रण्या॑नि रण्य॒वाचो॑ भरन्ते म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
dvimātā hotā vidatheṣu samrāḷ anv agraṃ carati kṣeti budhnaḥ |
pra raṇyāni raṇyavāco bharante mahad devānām asuratvam ekam ||
Имеющий двух матерей, хотар – самодержец на местах
жертвенных раздач.
Он шевелится поверху, дно остается в покое.
Радостные (жертвы) приносят (ему) радостно говорящие
(жрецы).
Велико могущество богов, единственно.
Das Zweimütterkind ist der Hotri, bei dem Opfer der Allherr. Er bewegt sich nach der Spitze zu, der untere Teil bleibt ruhen. Unter ergötzlichen Reden bringen sie ergötzliche Opferspenden dar. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Child of two Mothers, Priest, sole Lord in synods, he still precedes while resting as foundation. They who speak sweetly bring him sweet addresses. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.08
शूर॑स्येव॒ युध्य॑तो अन्त॒मस्य॑ प्रती॒चीनं॑ ददृशे॒ विश्व॑मा॒यत्। अ॒न्तर्म॒तिश्च॑रति नि॒ष्षिधं॒ गोर्म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
śūrasyeva yudhyato antamasya pratīcīnaṃ dadṛśe viśvam āyat |
antar matiś carati niṣṣidhaṃ gor mahad devānām asuratvam ekam ||
Словно к герою, борющемуся врукопашную.
Видно, как все идет (к нему) навстречу.
Мысль движется между (двух миров) во исполнение (приношения)
коровы.
Велико могущество богов, единственно.
Alles herankommende sieht man sich ihm zuwenden wie einem kämpfenden Helden in nächster Nähe. Das Gebet mischt sich unter den schuldigen Tribut der Kuh. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
As to a friendly warrior when he battles, each thing that comes anear is seen to meet him. The hymn commingles with the cow's oblation. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.09
नि वे॑वेति पलि॒तो दू॒त आ॑स्व॒न्तर्म॒हाँश्च॑रति रोच॒नेन॑। वपूं॑षि॒ बिभ्र॑द॒भि नो॒ वि च॑ष्टे म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
ni veveti palito dūta āsv antar mahāṃś carati rocanena |
vapūṃṣi bibhrad abhi no vi caṣṭe mahad devānām asuratvam ekam ||
Седой вестник кидается на этих (жен).
Великий бродит среди (них) со (своим) светом.
Неся (свои) красоты, он взирает на нас.
Велико могущество богов, единственно.
Der ergraute Bote ist brünstig nach ihnen, der Große geht mit seinem Lichtglanz zwischen Himmel und Erde. Seine Schönheiten anlegend blickt er uns an. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Deep within these the hoary envoy pierceth; mighty, he goeth to the realm of splendour, And looketh on us, clad in wondrous beauty. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.10
विष्णु॑र्गो॒पाः प॑र॒मं पा॑ति॒ पाथः॑ प्रि॒या धामा॑न्य॒मृता॒ दधा॑नः। अ॒ग्निष्टा विश्वा॒ भुव॑नानि वेद म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
viṣṇur gopāḥ paramam pāti pāthaḥ priyā dhāmāny amṛtā dadhānaḥ |
agniṣ ṭā viśvā bhuvanāni veda mahad devānām asuratvam ekam ||
Вишну-пастух охраняет высшее пастбище,
Осуществляя (свои) собственные установления, бессмертные.
Агни знает все эти явления.
Велико могущество богов, единственно.
Vishnu, der Wächter, hütet den höchsten Hort, seine lieben, unsterblichen Formen annehmend. Agni kennt alle diese Welten. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Visnu, the guardian, keeps the loftiest station, upholding dear, immortal dwelling-places. Agni knows well all these created beings. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.11
नाना॑ चक्राते य॒म्या॒३॒॑ वपूं॑षि॒ तयो॑र॒न्यद्रोच॑ते कृ॒ष्णम॒न्यत्। श्यावी॑ च॒ यदरु॑षी च॒ स्वसा॑रौ म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
nānā cakrāte yamyā vapūṃṣi tayor anyad rocate kṛṣṇam anyat |
śyāvī ca yad aruṣī ca svasārau mahad devānām asuratvam ekam ||
Сестры-близнецы имеют разные краски:
У одной из двух она сверкает, у другой – черная.
Черная и та, что алая, – две сестры.
Велико могущество богов, единственно.
Die Zwillingsschwestern haben sich verschiedene Farben zugelegt, die eine Farbe dieser beiden glänzt, die andere ist schwarz. Die dunkle Nacht und die rötliche Usas sind Schwestern. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Ye, variant Pair, have made yourselves twin beauties: one of the Twain is dark, bright shines the other; And yet these two, the dark, the red, are Sisters. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.12
मा॒ता च॒ यत्र॑ दुहि॒ता च॑ धे॒नू स॑ब॒र्दुघे॑ धा॒पये॑ते समी॒ची। ऋ॒तस्य॒ ते सद॑सीळे अ॒न्तर्म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
mātā ca yatra duhitā ca dhenū sabardughe dhāpayete samīcī |
ṛtasya te sadasīḷe antar mahad devānām asuratvam ekam ||
Где мать и дочь, две дойные коровы,
Чудесно доящиеся, вместе дают подоить себя (теленку),
В сидении закона я призываю их обеих.
Велико могущество богов, единственно.
Wo die beiden immermelken Kühe, Mutter und Tochter, gemeinsam das Kalb säugen, rufe ich die beiden am Sitze der Wahrheit an. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Where the two Cows, the Mother and the Daughter, meet and give suck yielding their lordly nectar, I praise them at the seat of law eternal. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.13
अ॒न्यस्या॑ व॒त्सं रि॑ह॒ती मि॑माय॒ कया॑ भु॒वा नि द॑धे धे॒नुरूधः॑। ऋ॒तस्य॒ सा पय॑सापिन्व॒तेळा॑ म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
anyasyā vatsaṃ rihatī mimāya kayā bhuvā ni dadhe dhenur ūdhaḥ |
ṛtasya sā payasāpinvateḷā mahad devānām asuratvam ekam ||
Она замычала, лижа теленка другой (коровы).
В каком мире спрятала вымя корова?
Это жертвенное подкрепление набухло от молока закона.
Велико могущество богов, единственно.
Das Kalb der anderen leckend brüllte sie. In welcher Welt hat die Kuh ihr Euter verborgen? Die Ila schwoll von Milch der Wahrheit. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Loud hath she lowed, licking the other's youngling. On what world hath the Milch-cow laid her udder? This Ila streameth with the milk of Order. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.14
पद्या॑ वस्ते पुरु॒रूपा॒ वपूं॑ष्यू॒र्ध्वा त॑स्थौ॒ त्र्यविं॒ रेरि॑हाणा। ऋ॒तस्य॒ सद्म॒ वि च॑रामि वि॒द्वान्म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
padyā vaste pururūpā vapūṃṣy ūrdhvā tasthau tryaviṃ rerihāṇā |
ṛtasya sadma vi carāmi vidvān mahad devānām asuratvam ekam ||
Находясь у ног (вселенной), она одевается в многоцветные
облики.
Она встала прямо, облизывая полуторагодовалого (теленка).
Я брожу в лоне закона как знаток.
Велико могущество богов, единственно.
Unten kleidet sich die Vielfarbige in schöne Formen; sie richtet sich empor, das anderthalbjährige Rind leckend. Ich durchwandere als Wissender die Stätte der Wahrheit. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Earth weareth beauties manifold: uplifted, licking her Calf of eighteen months, she standeth. Well-skilled I seek the seat of law eternal. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.15
प॒दे इ॑व॒ निहि॑ते द॒स्मे अ॒न्तस्तयो॑र॒न्यद्गुह्य॑मा॒विर॒न्यत्। स॒ध्री॒ची॒ना प॒थ्या॒३॒॑ सा विषू॑ची म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
pade iva nihite dasme antas tayor anyad guhyam āvir anyat |
sadhrīcīnā pathyā sā viṣūcī mahad devānām asuratvam ekam ||
(Ушас и Ночь-) словно два удивительных следа, оставленных
внутри (вселенной).
Один из них сокрыт, другой явный.
(Их) путь устремлен к одной цели, (но направлен) он
в разные стороны.
Велико могущество богов, единственно.
Zwei Formen sind wie zwei Spuren dem Meister aufgeprägt: von diesen ist die eine verborgen, die andere offenbar. In gleicher Richtung geht ihr Weg und ist doch getrennt. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Within a wondrous place the Twain are treasured: the one is manifest, the other hidden. One common pathway leads in two directions. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.16
आ धे॒नवो॑ धुनयन्ता॒मशि॑श्वीः सब॒र्दुघाः॑ शश॒या अप्र॑दुग्धाः। नव्या॑नव्या युव॒तयो॒ भव॑न्तीर्म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
ā dhenavo dhunayantām aśiśvīḥ sabardughāḥ śaśayā apradugdhāḥ |
navyā-navyā yuvatayo bhavantīr mahad devānām asuratvam ekam ||
Пусть примчатся с шумом дойные коровы, хоть и без
телят,
(Но) чудесно доящиеся, неиссякающие, кого не выдоить
до конца,
Становящиеся юными снова и снова.
Велико могущество богов, единственно.
Es sollen heranrauschen die Milchkühe, die kein Junges haben und doch immer melk sind, die ergiebigen, nicht vorgemolkenen, immer wieder aufs neue sich verjüngend. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Let the milch-kine that have no calves storm downward, yielding rich nectar, streaming, unexhausted, These who are ever new and fresh and youthful. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.17
यद॒न्यासु॑ वृष॒भो रोर॑वीति॒ सो अ॒न्यस्मि॑न्यू॒थे नि द॑धाति॒ रेतः॑। स हि क्षपा॑वा॒न्स भगः॒ स राजा॑ म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
yad anyāsu vṛṣabho roravīti so anyasmin yūthe ni dadhāti retaḥ |
sa hi kṣapāvān sa bhagaḥ sa rājā mahad devānām asuratvam ekam ||
Когда бык громко ревет среди одних,
Он влагает семя в другое стадо.
Ведь он защитник земли, он Бхага, он царь.
Велико могущество богов, единственно.
Wenn der Stier unter anderen Kühen brüllt, legt er in die andere Herde seinen Samen, denn er ist der Herrscher, er der Bhaga, er der König. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
What time the Bull bellows in other regions, another herd receives the genial moisture; For he is Bhaga, King, the earth's Protector. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.18
वी॒रस्य॒ नु स्वश्व्यं॑ जनासः॒ प्र नु वो॑चाम वि॒दुर॑स्य दे॒वाः। षो॒ळ्हा यु॒क्ताः पञ्च॑प॒ञ्चा व॑हन्ति म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
vīrasya nu svaśvyaṃ janāsaḥ pra nu vocāma vidur asya devāḥ |
ṣoḷhā yuktāḥ pañca-pañcā vahanti mahad devānām asuratvam ekam ||
Сейчас мы хотим провозгласить владение прекрасными
конями.
У героя, о люди. Боги знают об этом.
Запряженные шестью рядами по пять, они привозят (его).
Велико могущество богов, единственно.
Jetzt wollen wir des Helden schönes Rossegespann verkünden, ihr Leute; die Götter kennen es. Je fünf und fünf in sechs Reihen geschirrt fahren sie ihn her. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Let us declare the Hero's wealth in horses, O all ye folk: of this the Gods have knowledge. Sixfold they bear him, or by fives are harnessed. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.19
दे॒वस्त्वष्टा॑ सवि॒ता वि॒श्वरू॑पः पु॒पोष॑ प्र॒जाः पु॑रु॒धा ज॑जान। इ॒मा च॒ विश्वा॒ भुव॑नान्यस्य म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
devas tvaṣṭā savitā viśvarūpaḥ pupoṣa prajāḥ purudhā jajāna |
imā ca viśvā bhuvanāny asya mahad devānām asuratvam ekam ||
Бог Тваштар, Савитар обладающий всеми обличьями,
Дал процветание потомству, многократно породил (его),
И все эти существа – его (потомство).
Велико могущество богов, единственно.
Gott Tvastri, der Bestimmer, der alle Formen bildet, hat den Nachwuchs vermehrt und in großer Zahl erzeugt und alle diese sind seine Geschöpfe. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Tvastar the God, the omniform. Creator, begets and feeds mankind in various manner. His, verily, arc all these living creatures. Great is the Gods' supreme dominion.
rv03.055.20
म॒ही समै॑रच्च॒म्वा॑ समी॒ची उ॒भे ते अ॑स्य॒ वसु॑ना॒ न्यृ॑ष्टे। शृ॒ण्वे वी॒रो वि॒न्दमा॑नो॒ वसू॑नि म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
mahī sam airac camvā samīcī ubhe te asya vasunā nyṛṣṭe |
śṛṇve vīro vindamāno vasūni mahad devānām asuratvam ekam ||
Он привел в действие обе великие соединенные чаши
-
Обе они набиты его добром.
Героем слывет (тот,) кто находит добро.
Велико могущество богов, единственно.
Er hat die beiden gepaarten großen Gefäße zustande gebracht. Beide sind mit seinem Gute vollgestopft. Er ist berühmt als der Held, der Schätze findet. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
The two great meeting Bowls hath he united: each of the Pair is laden with histreasure. The Hero is renowned for gathering riches. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
rv03.055.21
इ॒मां च॑ नः पृथि॒वीं वि॒श्वधा॑या॒ उप॑ क्षेति हि॒तमि॑त्रो॒ न राजा॑। पु॒रः॒सदः॑ शर्म॒सदो॒ न वी॒रा म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
imāṃ ca naḥ pṛthivīṃ viśvadhāyā upa kṣeti hitamitro na rājā |
puraḥsadaḥ śarmasado na vīrā mahad devānām asuratvam ekam ||
Всекормящий живет на этой нашей
Земле, словно царь, заключивший договор,
Словно герои, находящийся впереди, сидящие под щитом.
Велико могущество богов, единственно.
Und diese unsere Erde bewohnt der Allnährende wie ein König, der gute Freunde hat, Wacht haltend wie die in Deckung liegenden Männer. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Yea, and on this our earth the All-Sustainer dwells like a King with noble friends about him. In his protection heroes rest in safety. Great is the Cods' supreme and sole dominion.
rv03.055.22
नि॒ष्षिध्व॑रीस्त॒ ओष॑धीरु॒तापो॑ र॒यिं त॑ इन्द्र पृथि॒वी बि॑भर्ति। सखा॑यस्ते वाम॒भाजः॑ स्याम म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म्॥
niṣṣidhvarīs ta oṣadhīr utāpo rayiṃ ta indra pṛthivī bibharti |
sakhāyas te vāmabhājaḥ syāma mahad devānām asuratvam ekam ||
Данники твои – растения и воды.
Земля тебе, о Индра, несет богатство.
Друзья твои, да получим мы долю от (твоего) драгоценного
(богатства)!
Велико могущество богов, единственно.
Ihren Tribut schulden dir die Pflanzen und die Gewässer; für dich, Indra, trägt die Erde ihren Reichtum. Als deine Freunde wollen wir an dem Gute Anteil haben. - Groß ist die einzige Asuramacht der Götter.
Rich in their gifts for thee are herbs and waters, and earth brings all her wealth for thee, O Indra. May we as friends of thine share goodly treasures. Great is the Gods' supreme and sole dominion.