rv05.013.01
अर्च॑न्तस्त्वा हवाम॒हेऽर्च॑न्तः॒ समि॑धीमहि। अग्ने॒ अर्च॑न्त ऊ॒तये॑॥
arcantas tvā havāmahe 'rcantaḥ sam idhīmahi |
agne arcanta ūtaye ||
Воспевая, мы зовем тебя,
Воспевая, хотим зажечь,
О Агни, воспевая – для поддержки.
Preisend rufen wir dich, preisend wollen wir dich entzünden, o Agni, dich zur Gnade preisend.
WITH songs of praise we call on thee, we kindle thee with songs of praise, Agni, -with songs of praise, for help.
rv05.013.02
अ॒ग्नेः स्तोमं॑ मनामहे सि॒ध्रम॒द्य दि॑वि॒स्पृशः॑। दे॒वस्य॑ द्रविण॒स्यवः॑॥
agne stomam manāmahe sidhram adya divispṛśaḥ |
devasya draviṇasyavaḥ ||
О Агни, сегодня мы задумываем
Удачную хвалу для бога,
Касающегося неба, (мы,) жаждущие богатства.
Auf Agni erdenken wir heute ein Loblied, ein gelungenes auf ihn, der bis zum Himmel reicht, auf den Gott, die wir nach Reichtum verlangen.
Eager for wealth, we meditate Agni's effectual praise to-day, Praise of the God who touches heaven.
rv05.013.03
अ॒ग्निर्जु॑षत नो॒ गिरो॒ होता॒ यो मानु॑षे॒ष्वा। स य॑क्ष॒द्दैव्यं॒ जन॑म्॥
agnir juṣata no giro hotā yo mānuṣeṣv ā |
sa yakṣad daivyaṃ janam ||
Пусть Агни наслаждается нашей песней,
(Тот,) кто хотар среди людей.
Пусть он жертвует божественному роду!
Agni möge an unserer Lobrede Gefallen finden, der der Opferpriester unter den Menschen ist. Er verehre das göttliche Volk.
May Agni, Priest among mankind, take pleasure in our songs of praise, And worship the Celestial Folk.
rv05.013.04
त्वम॑ग्ने स॒प्रथा॑ असि॒ जुष्टो॒ होता॒ वरे॑ण्यः। त्वया॑ य॒ज्ञं वि त॑न्वते॥
tvam agne saprathā asi juṣṭo hotā vareṇyaḥ |
tvayā yajñaṃ vi tanvate ||
Ты, о Агни, широко распространяешься,
Довольный, избранный хотар.
Благодаря тебе (люди) протягивают жертву.
Du, Agni, bist weitbekannt als der beliebte, zu erwählende Opferpriester. Durch dich vollziehen sie das Opfer.
Thou, Agni, art spread widely forth, Priest dear and excellent; through thee Men make the sacrifice complete.
rv05.013.05
त्वाम॑ग्ने वाज॒सात॑मं॒ विप्रा॑ वर्धन्ति॒ सुष्टु॑तम्। स नो॑ रास्व सु॒वीर्य॑म्॥
tvām agne vājasātamaṃ viprā vardhanti suṣṭutam |
sa no rāsva suvīryam ||
Тебя, о Агни, лучше всех захватывающего добычу,
Прекрасно восхваленного, подкрепляют вдохновенные.
Дай нам богатство из прекрасных героев!
Dich, Agni, der am meisten Gewinn einbringt, den Wohlgepriesenen erbauen die Redekundigen. Schenke du uns die Meisterschaft!
Singers exalt thee, Agni, well lauded, best giver of our strength: So grant thou us heroic might.
rv05.013.06
अग्ने॑ ने॒मिर॒राँ इ॑व दे॒वाँस्त्वं प॑रि॒भूर॑सि। आ राध॑श्चि॒त्रमृ॑ञ्जसे॥
agne nemir arāṃ iva devāṃs tvam paribhūr asi |
ā rādhaś citram ṛñjase ||
О Агни, словно обод – спицы (колеса),
Ты охватываешь богов.
Я стремлюсь к яркому дару!
Agni! Wie die Felge die Speichen so umfängst du die Götter. Ich trage nach ansehnlicher Belohnung Verlangen.
Thou Agni, as the felly rings the spokes, encompassest the Gods.