rv05.028.01
समि॑द्धो अ॒ग्निर्दि॒वि शो॒चिर॑श्रेत्प्र॒त्यङ्ङु॒षस॑मुर्वि॒या वि भा॑ति। एति॒ प्राची॑ वि॒श्ववा॑रा॒ नमो॑भिर्दे॒वाँ ईळा॑ना ह॒विषा॑ घृ॒ताची॑॥
samiddho agnir divi śocir aśret pratyaṅṅ uṣasam urviyā vi bhāti |
eti prācī viśvavārā namobhir devāṃ īḷānā haviṣā ghṛtācī ||
Зажженный Агни направил к небу (свое) пламя.
Он ярко светит далеко навстречу Ушас.
Неся все желанные дары, сопровождаемая поклонениями,
движется на восток,
Призывая богов, (жертвенная ложка,) полная жира с
жертвоприношением.
Entflammt hat Agni seine Glut gen Himmel gerichtet; der Morgenröte zugewandt erstrahlte er weithin. Allbegehrt, die Götter ladend, geht der Schmalzlöffel vorwärts ostwärts mit der Opfergabe unter Verbeugungen.
AGNI inflamed hath sent to heaven his lustre: he shines forth widely turning unto Morning. Eastward the ladle goes that brings all blessing, praising the Godswith homage and oblation.
rv05.028.02
स॒मि॒ध्यमा॑नो अ॒मृत॑स्य राजसि ह॒विष्कृ॒ण्वन्तं॑ सचसे स्व॒स्तये॑। विश्वं॒ स ध॑त्ते॒ द्रवि॑णं॒ यमिन्व॑स्याति॒थ्यम॑ग्ने॒ नि च॑ धत्त॒ इत्पु॒रः॥
samidhyamāno amṛtasya rājasi haviṣ kṛṇvantaṃ sacase svastaye |
viśvaṃ sa dhatte draviṇaṃ yam invasy ātithyam agne ni ca dhatta it puraḥ ||
Зажигаясь, ты царишь над бессмертием.
Ты сопровождаешь к счастью того, кто готовит жертву.
Все имущество получает тот, кого ты поощряешь,
А он определяет (тебе,) о Агни, положение гостя.
Entflammt bist du Herr der Unsterblichkeit. Den, welcher das Opfer bereitet, geleitest du zum Glück. Der erwirbt allen Besitz, den du antreibst, und er setzt dir, Agni, ein Gastgeschenk vor.
Enkindled, thou art King of the immortal world: him who brings offerings thou attendest for his weal. He whom thou urgest on makes all possessions his: he sets before thee, Agni, gifts that guests may claim.
rv05.028.03
अग्ने॒ शर्ध॑ मह॒ते सौभ॑गाय॒ तव॑ द्यु॒म्नान्यु॑त्त॒मानि॑ सन्तु। सं जा॑स्प॒त्यं सु॒यम॒मा कृ॑णुष्व शत्रूय॒ताम॒भि ति॑ष्ठा॒ महां॑सि॥
agne śardha mahate saubhagāya tava dyumnāny uttamāni santu |
saṃ jāspatyaṃ suyamam ā kṛṇuṣva śatrūyatām abhi tiṣṭhā mahāṃsi ||
О Агни, крепчай для великого благополучия!
Да будут твои вспышки самыми высокими!
Создай (этому человеку) положение главы семьи, которой
легко управляешь!
Превзойди силы тех, кто враждует (с нами)!
Agni, sei stark zu großem Glücke, dein Glanz soll der höchste sein! Bring eine Haushaltung zustande, die leicht zu lenken ist; überbiete die Herrlichkeiten der Feindseligen!
Show thyself strong for mighty bliss, O Agni, most excellent be thine effulgent splendours. Make easy to maintain our household lordship, and overcome the might of those who hate us.
rv05.028.04
समि॑द्धस्य॒ प्रम॑ह॒सोऽग्ने॒ वन्दे॒ तव॒ श्रिय॑म्। वृ॒ष॒भो द्यु॒म्नवाँ॑ असि॒ सम॑ध्व॒रेष्वि॑ध्यसे॥
samiddhasya pramahaso 'gne vande tava śriyam |
vṛṣabho dyumnavāṃ asi sam adhvareṣv idhyase ||
О Агни, я славлю твою красоту,
Когда зажженный (ты стал) очень большим.
Ты сверкающий бык.
Тебя зажигают во время обрядов.
Agni! Ich lobe deine, des Erhabenen, Schönheit, wenn du entflammt bist. Du bist ein glänzender Bulle; bei den Opfern wirst du entflammt.
Thy glory, Agni, I adore, kindled, exalted in thy strength. A Steer of brilliant splendour, thou art lighted well at sacred rites.
rv05.028.05
समि॑द्धो अग्न आहुत दे॒वान्य॑क्षि स्वध्वर। त्वं हि ह॑व्य॒वाळसि॑॥
samiddho agna āhuta devān yakṣi svadhvara |
tvaṃ hi havyavāḷ asi ||
Зажженный, о Агни, (и) политый (жиром)
Принеси жертву богам, о прекрасно исполняющий обряд!
Ведь ты возница жертв.
Entflammt, o Agni, mit Schmalz begossen sollst du die Götter verehren, du Wohlopfernder, denn du bist der Opferfahrer.
Agni, invoked and kindled, serve the Gods, thou skilled in sacrifice: For thou art bearer of our gifts.
rv05.028.06
आ जु॑होता दुव॒स्यता॒ग्निं प्र॑य॒त्य॑ध्व॒रे। वृ॒णी॒ध्वं ह॑व्य॒वाह॑नम्॥
ā juhotā duvasyatāgnim prayaty adhvare |
vṛṇīdhvaṃ havyavāhanam ||
Возливайте (жертвенное масло), почитайте
Агни, когда идет обряд!
Выбирайте (его) возницей жертв!
Opfert ihm, ehret Agni, wenn das Opfer vor sich geht; erwählet ihn zum Opferfahrer!
Invoke and worship Agni while the sacrificial rite proceeds: For offering-bearer choose ye him.