rv05.068.01
प्र वो॑ मि॒त्राय॑ गायत॒ वरु॑णाय वि॒पा गि॒रा। महि॑क्षत्रावृ॒तं बृ॒हत्॥
pra vo mitrāya gāyata varuṇāya vipā girā |
mahikṣatrāv ṛtam bṛhat ||
Пропойте вы для Митры,
Для Варуны вдохновенную хвалу!
О два великих властелина, (услышьте) о высоком законе!
Stimmt den Gesang für Mitra und Varuna an mit eurem beredten Lobe! Ihr beiden Träger der großen Herrschaft höret die Wahrheit!
SING forth unto your Varuna and Mitra with a song inspired. They, Mighty Lords, are lofty Law
rv05.068.02
स॒म्राजा॒ या घृ॒तयो॑नी मि॒त्रश्चो॒भा वरु॑णश्च। दे॒वा दे॒वेषु॑ प्रश॒स्ता॥
samrājā yā ghṛtayonī mitraś cobhā varuṇaś ca |
devā deveṣu praśastā ||
Два самодержца, чья обитель – жир,
Митра и Варуна, оба
Бога прославлены среди богов.
Die Allherscher, die in Schmalz gebettet sind, Mitra und Varuna, beide Götter stehen bei den Göttern in Ehren.
Full springs of fatness, Sovran Kings, Mitra. and Varuna, the Twain, Gods glorified among the Gods.
rv05.068.03
ता नः॑ शक्तं॒ पार्थि॑वस्य म॒हो रा॒यो दि॒व्यस्य॑। महि॑ वां क्ष॒त्रं दे॒वेषु॑॥
tā naḥ śaktam pārthivasya maho rāyo divyasya |
mahi vāṃ kṣatraṃ deveṣu ||
Помогите вы нам с великим
Богатством, земным (и) небесным!
Велика ваша власть среди богов.
Erwirket uns beide großen irdischen und himmlischen Reichtum! Groß ist eure Macht unter den Göttern.
So help ye us to riches, great terrestrial and celestial wealth: Vast is your sway among the Gods.
rv05.068.04
ऋ॒तमृ॒तेन॒ सप॑न्तेषि॒रं दक्ष॑माशाते। अ॒द्रुहा॑ दे॒वौ व॑र्धेते॥
ṛtam ṛtena sapanteṣiraṃ dakṣam āśāte |
adruhā devau vardhete ||
Закон законом пестуя,
Вы достигли стремительной силы действия.
Усиливаются два бога, лишенные обмана.
Indem beide das Gesetz nach dem Gesetz hegen, haben sie eifrige Tatkraft erlangt. Ohne Trug gedeihen die zwei Götter.
Carefully tending Law with Law they have attained their vigorous might. The two Gods wax devoid of guile.
rv05.068.05
वृ॒ष्टिद्या॑वा री॒त्या॑पे॒षस्पती॒ दानु॑मत्याः। बृ॒हन्तं॒ गर्त॑माशाते॥
vṛṣṭidyāvā rītyāpeṣas patī dānumatyāḥ |
bṛhantaṃ gartam āśāte ||
Вызывающие дождь на небе, течение вод,
Два повелителя услады, приносящей дары,
Они достигли высокого трона.
Den Himmel lassen sie regnen, die Wasser fließen, die Herren der Labe, die die Himmelsgabe bringt; sie haben ihren großen Hochsitz eingenommen.
With rainy skies and streaming floods, Lords of the strength that bringeth gifts, A lofty seat have they attained.