rv05.071.01

आ नो॑ गन्तं रिशादसा॒ वरु॑ण॒ मित्र॑ ब॒र्हणा॑। उपे॒मं चारु॑मध्व॒रम्॥

ā no gantaṃ riśādasā varuṇa mitra barhaṇā |
upemaṃ cārum adhvaram ||

Придите к нам, о каратели врагов (?),
О Варуна, о Митра, с крепкой силой
На этот приятный обряд!

Kommt mit Eifer zu uns, ihr überlegenen Varuna und Mitra, zu diesem angenehmen Opfer!

O Varuna and Mitra, ye who slay the foemen, come with might To this our goodly sacrifice.


rv05.071.02

विश्व॑स्य॒ हि प्र॑चेतसा॒ वरु॑ण॒ मित्र॒ राज॑थः। ई॒शा॒ना पि॑प्यतं॒ धियः॑॥

viśvasya hi pracetasā varuṇa mitra rājathaḥ |
īśānā pipyataṃ dhiyaḥ ||

Ведь вы правите всем,
О прозорливые Варуна (и) Митра.
Сделайте (наши) молитвы набухшими – вы способны (на это)!

Denn über alles herrscht ihr einsichtigen Varuna und Mitra. Befruchtet unsere Gedanken, die ihr das vermöget!

For, Varuna and Mitra, ye Sages are Rulers over all. Fill full our songs, for this ye can.


rv05.071.03

उप॑ नः सु॒तमा ग॑तं॒ वरु॑ण॒ मित्र॑ दा॒शुषः॑। अ॒स्य सोम॑स्य पी॒तये॑॥

upa naḥ sutam ā gataṃ varuṇa mitra dāśuṣaḥ |
asya somasya pītaye ||

Приходите к нашему выжатому (соме),
О Варуна, о Митра, (на обряд) почитающего (вас),
Чтобы испить его сомы!

Kommt zu unserem Preßtrank, Mitra und Varuna, zu dem Saft des Opfernden, um diesen Soma zu trinken!

Come to the juice that we have pressed. Varuna, Mitra, come to drink This Soma of the worshipper.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.