rv05.072.01

आ मि॒त्रे वरु॑णे व॒यं गी॒र्भिर्जु॑हुमो अत्रि॒वत्। नि ब॒र्हिषि॑ सदतं॒ सोम॑पीतये॥

ā mitre varuṇe vayaṃ gīrbhir juhumo atrivat |
ni barhiṣi sadataṃ somapītaye ||

Митре (и) Варуне мы
Приносим жертву с песнями, подобно Атри.
Пусть сядете вы двое на жертвенную солому для питья сомы!

Wir opfern wie Atri dem Mitra und Varuna mit Lobreden. Setzet euch beide auf das Barhis zum Somatrank!

To Varuna and Mitra we offerwith songs, as Atri did. Sit on the sacred grass to drink the Soma juice.


rv05.072.02

व्र॒तेन॑ स्थो ध्रु॒वक्षे॑मा॒ धर्म॑णा यात॒यज्ज॑ना। नि ब॒र्हिषि॑ सदतं॒ सोम॑पीतये॥

vratena stho dhruvakṣemā dharmaṇā yātayajjanā |
ni barhiṣi sadataṃ somapītaye ||

Благодаря завету (богов) вы даете (людям) прочный мир,
Благодаря установлению (людей) вы объединяете народы.
Пусть сядете вы двое на жертвенную солому для питья сомы!

Durch euer Gebot seid ihr Friedenserhalter, von Rechts wegen einet ihr die Völker. Setzet euch beide auf das Barhis zum Somatrank!

By Ordinance and Law ye dwell in peace secure, bestirring men. Sit on the sacred grass to drink the Soma juice.


rv05.072.03

मि॒त्रश्च॑ नो॒ वरु॑णश्च जु॒षेतां॑ य॒ज्ञमि॒ष्टये॑। नि ब॒र्हिषि॑ सदतां॒ सोम॑पीतये॥

mitraś ca no varuṇaś ca juṣetāṃ yajñam iṣṭaye |
ni barhiṣi sadatāṃ somapītaye ||

Пусть Митра и Варуна наслаждаются
Нашей жертвой, чтоб охотно приходить (и дальше)!
Пусть они сядут на жертвенную солому для питья сомы!

Mitra und Varuna mögen an unserem Opfer Wohlgefallen haben, um gern zu kommen. Sie sollen sich beide auf das Barhis setzen zum Somatrunk!

May Varuna and Mitra, for our help, accept the sacrifice. Sit on the sacred grass to drink the Soma juice.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.