rv07.017.01
अग्ने॒ भव॑ सुष॒मिधा॒ समि॑द्ध उ॒त ब॒र्हिरु॑र्वि॒या वि स्तृ॑णीताम्॥
agne bhava suṣamidhā samiddha uta barhir urviyā vi stṛṇītām ||
О Агни, пусть будешь ты зажжен прекрасным зажиганием,
И солома пусть будет широко расстелена!
Agni! Werde mit gutem Brennholz entzündet und das Barhis soll weithin gebreitet werden.
AGNI, be kindled well with proper fuel, and let the grass be scattered wide about thee.
rv07.017.02
उ॒त द्वार॑ उश॒तीर्वि श्र॑यन्तामु॒त दे॒वाँ उ॑श॒त आ व॑हे॒ह॥
uta dvāra uśatīr vi śrayantām uta devāṃ uśata ā vaheha ||
И согласные врата пусть растворятся,
И богов согласных привези сюда!
Und die Tore sollen verlangend sich auftun, und fahre du die verlangenden Götter hierher!
Let the impatient Portals be thrown open bring thou the Gods impatient to come hither.
rv07.017.03
अग्ने॑ वी॒हि ह॒विषा॒ यक्षि॑ दे॒वान्स्व॑ध्व॒रा कृ॑णुहि जातवेदः॥
agne vīhi haviṣā yakṣi devān svadhvarā kṛṇuhi jātavedaḥ ||
О Агни, приглашай возлиянием богов (и) почитай (их)!
Создай прекрасные обряды, о Джатаведас!
Agni, bitte die Götter her und verehre sie mit der Opfergabe. Versieh den Gottesdienst gut, o Jatavedas!
Taste, Agni: serve the Gods with our oblation. Offer good sacrifices, Jatavedas!
rv07.017.04
स्व॒ध्व॒रा क॑रति जा॒तवे॑दा॒ यक्ष॑द्दे॒वाँ अ॒मृता॑न्पि॒प्रय॑च्च॥
svadhvarā karati jātavedā yakṣad devāṃ amṛtān piprayac ca ||
Пусть создаст прекрасные обряды Джатаведас,
Пусть почтит он богов бессмертных и обрадует!
Jatavedas möge den Gottesdienst gut versehen; er verehre die unsterblichen Götter und stelle sie zufrieden.
Let Jatavedas pay fair sacrifices, worship andgratify the Gods Immortal.
rv07.017.05
वंस्व॒ विश्वा॒ वार्या॑णि प्रचेतः स॒त्या भ॑वन्त्वा॒शिषो॑ नो अ॒द्य॥
vaṃsva viśvā vāryāṇi pracetaḥ satyā bhavantv āśiṣo no adya ||
Добудь все лучшие дары, о прозорливец!
Да сбудутся сегодня наши желания!
Erwirke alle wünschenswerten Dinge du Kluger; unsere Wünsche sollen heute erfüllt werden!
Wise God, win for us things that are all-goodly, and let the prayers, we pray today be fruitful.
rv07.017.06
त्वामु॒ ते द॑धिरे हव्य॒वाहं॑ दे॒वासो॑ अग्न ऊ॒र्ज आ नपा॑तम्॥
tvām u te dadhire havyavāhaṃ devāso agna ūrja ā napātam ||
Это тебя они определили перевозчиком жертв,
Бпги. о Агни. отпрыска мощи.
Dich haben die Götter zum Opferfahrer gemacht, o Agni, das Kind aus der Kraft.
Thee, even thee, the Son of Strength, O Agni, those Gods have made the bearer of oblations.
rv07.017.07
ते ते॑ दे॒वाय॒ दाश॑तः स्याम म॒हो नो॒ रत्ना॒ वि द॑ध इया॒नः॥
te te devāya dāśataḥ syāma maho no ratnā vi dadha iyānaḥ ||
Да будем мы почитателями у тебя, бога!
Раздай нам громадные сокровища, когда тебя просят!
Wir wollen dir, dem Gott, freigebige Spender sein; teil uns große Belohnungen aus, darum gebeten!
To thee the God may we perform our worship: do thou, besought, grant us abundant riches.