rv07.052.01

आ॒दि॒त्यासो॒ अदि॑तयः स्याम॒ पूर्दे॑व॒त्रा व॑सवो मर्त्य॒त्रा। सने॑म मित्रावरुणा॒ सन॑न्तो॒ भवे॑म द्यावापृथिवी॒ भव॑न्तः॥

ādityāso aditayaḥ syāma pūr devatrā vasavo martyatrā |
sanema mitrāvaruṇā sananto bhavema dyāvāpṛthivī bhavantaḥ ||

Адитьями, не связанными (с виной), мы хотим быть, крепостью
Среди богов, о Васу, (и) среди смертных!
Добиваясь, о Митра-Варуна, мы хотим добиться!
Существуя, о Небо-и-Земля, мы хотим процветать!

Wir wollen schuldlos wie die Aditya´s sein; eine Burg sei uns bei Göttern, bei Menschen, ihr Vasu´s. Diese gewinnend möchten wir gewinnen, Mitra und Varuna; wir möchten Gedeihende sein, Himmel und Erde!

MAY we be free from every bond, Adityas! a castle among Gods and men, ye Vasus. Winning, may we win Varuna and Mitra, and, being, may we be, O Earth and Heaven.


rv07.052.02

मि॒त्रस्तन्नो॒ वरु॑णो मामहन्त॒ शर्म॑ तो॒काय॒ तन॑याय गो॒पाः। मा वो॑ भुजेमा॒न्यजा॑त॒मेनो॒ मा तत्क॑र्म वसवो॒ यच्चय॑ध्वे॥

mitras tan no varuṇo māmahanta śarma tokāya tanayāya gopāḥ |
mā vo bhujemānyajātam eno mā tat karma vasavo yac cayadhve ||

Пусть Митра, Варуна (и другие) обязательно даруют нам эту
Защиту для продолжения рода, (они,) хранители!
Да не расплатимся мы за грех против нас, совершенный другими!
Да не совершим мы того, о Васу, что вы караете!

Mitra und Varuna, die Hüter, sollen unserem leiblichen Samen diesen Schutz gewähren. Nicht wollen wir anderer Sünde wider euch büßen, noch wollen wir das tun, was ihr Guten bestraft.

May Varuna and Mitra grant this blessing, our Guardians, shelter to our seed and offspring. Let us not suffer for another's trespass. nor do the thing that ye, O Vasus, punish.


rv07.052.03

तु॒र॒ण्यवोऽङ्गि॑रसो नक्षन्त॒ रत्नं॑ दे॒वस्य॑ सवि॒तुरि॑या॒नाः। पि॒ता च॒ तन्नो॑ म॒हान्यज॑त्रो॒ विश्वे॑ दे॒वाः सम॑नसो जुषन्त॥

turaṇyavo 'ṅgiraso nakṣanta ratnaṃ devasya savitur iyānāḥ |
pitā ca tan no mahān yajatro viśve devāḥ samanaso juṣanta ||

Приблизились стремительные Ангирасы
Прося о сокровище бога Савитара.
И пусть отец наш, великий, достойный жертв,
(И) все боги единодушные радуются (этому) для нас!

Die Angiras´ kommen eilig um das Kleinod des Gottes Savitri bittend. Der große Vater, der Opferwürdige, und alle Götter sollen eines Sinnes das zubilligen.

The ever-prompt Angirases, imploring riches from Savitar the God, obtained them. So may our Father who is great and holy, and all the Gods, accordant, grant this favour.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.