rv07.065.01
प्रति॑ वां॒ सूर॒ उदि॑ते सू॒क्तैर्मि॒त्रं हु॑वे॒ वरु॑णं पू॒तद॑क्षम्। ययो॑रसु॒र्य१॒॑मक्षि॑तं॒ ज्येष्ठं॒ विश्व॑स्य॒ याम॑न्ना॒चिता॑ जिग॒त्नु॥
prati vāṃ sūra udite sūktair mitraṃ huve varuṇam pūtadakṣam |
yayor asuryam akṣitaṃ jyeṣṭhaṃ viśvasya yāmann ācitā jigatnu ||
Вас двоих я призываю гимнами на восходе солнца:
Митру и Варуну с чистой силой действия,
У которых нерушимая высшая асурская сила,
(Вас двоих,) замечающих каждого при (вашем) выезде,
спешащих (выезжать).
Ich rufe bei Sonnenaufgang euch beide wieder mit Liedern, den Mitra und den Varuna von lauterem Wollen, denen unvergängliche höchste Asuramacht zu eigen ist, die auf jeden achtgeben, wenn sie auf der Fahrt dahineilen.
WITH hymns I call you, when the Sun hath risen, Mitra, and Varuna whose thoughts are holy, Whose Power Divine, supreme and everlasting, comes with good heed at each man's supplication.
rv07.065.02
ता हि दे॒वाना॒मसु॑रा॒ ताव॒र्या ता नः॑ क्षि॒तीः क॑रतमू॒र्जय॑न्तीः। अ॒श्याम॑ मित्रावरुणा व॒यं वां॒ द्यावा॑ च॒ यत्र॑ पी॒पय॒न्नहा॑ च॥
tā hi devānām asurā tāv aryā tā naḥ kṣitīḥ karatam ūrjayantīḥ |
aśyāma mitrāvaruṇā vayaṃ vāṃ dyāvā ca yatra pīpayann ahā ca ||
Ведь они два асуры среди богов, они двое благородных.
Сделайте наши земли полными питательной силы!
Мы хотим достигнуть вас, о Митра-Варуна,
(Там,) где небо и земля и дни насыщают через край!
Denn sie sind die beiden Gebieter, die Herren unter den Göttern, die Asura´s. Machet unsere Wohnsitze nährend! Wir möchten durch eure Gunst, Mitra und Varuna, dahin gelangen, wo Himmel und Erde und die Tage Überfluß bringen.
For they are Asuras of Gods, the friendly make, both of you, our lands exceeding fruitful. May we obtain you, Varuna and Mitra, wherever Heaven and Earth and days may bless us.
rv07.065.03
ता भूरि॑पाशा॒वनृ॑तस्य॒ सेतू॑ दुर॒त्येतू॑ रि॒पवे॒ मर्त्या॑य। ऋ॒तस्य॑ मित्रावरुणा प॒था वा॑म॒पो न ना॒वा दु॑रि॒ता त॑रेम॥
tā bhūripāśāv anṛtasya setū duratyetū ripave martyāya |
ṛtasya mitrāvaruṇā pathā vām apo na nāvā duritā tarema ||
Они, имеющие много петель, – это две преграды для
беззакония,
Через которые трудно проникнуть обманщику-смертному.
О Митра-Варуна, (идя) путем закона, пусть благодаря
вам
Мы пересечем трудности, словно воды, на лодке!
Die Beiden sind Feßler des Unwahren, mit vielen Schlingen versehen und unentrinnbar für den heimtückischen Sterblichen. Auf dem Pfade eures Gesetzes möchten wir über die Mißerfolge hinwegkommen wie zu Schiff über ein Gewässer, o Mitra und Varuna.
Bonds of the sinner, they bear many nooses: the wicked mortal hardly may escape them. Varuna-Mitra, may your path of Order bear us o'er trouble as a boat o'er waters.
rv07.065.04
आ नो॑ मित्रावरुणा ह॒व्यजु॑ष्टिं घृ॒तैर्गव्यू॑तिमुक्षत॒मिळा॑भिः। प्रति॑ वा॒मत्र॒ वर॒मा जना॑य पृणी॒तमु॒द्नो दि॒व्यस्य॒ चारोः॑॥
ā no mitrāvaruṇā havyajuṣṭiṃ ghṛtair gavyūtim ukṣatam iḷābhiḥ |
prati vām atra varam ā janāya pṛṇītam udno divyasya cāroḥ ||
При(дите), о Митра-Варуна, для наслаждения нашей
жертвой!
Окропите пастбище потоками жира (и) жертвенных возлияний!
Я вас при(зываю) сюда по желанию для народа,
Наполните (нас) вожделенной небесной водой!
Kommet, Mitra und Varuna, zum Genuß unseres Opfers; benetzet die Trift mit Schmalz und Segen! Ich rufe euch beide nach Wunsch für das Volk hier. Spendet von dem erwünschten himmlischen Wasser;
Come, taste our offering, Varuna and Mitra: bedew our pasture wil sweet food and fatness. Pour down in plenty here upon the people the choicest of your fair celestial water.
rv07.065.05
ए॒ष स्तोमो॑ वरुण मित्र॒ तुभ्यं॒ सोमः॑ शु॒क्रो न वा॒यवे॑ऽयामि। अ॒वि॒ष्टं धियो॑ जिगृ॒तं पुरं॑धीर्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः॥
eṣa stomo varuṇa mitra tubhyaṃ somaḥ śukro na vāyave 'yāmi |
aviṣṭaṃ dhiyo jigṛtam purandhīr yūyam pāta svastibhiḥ sadā naḥ ||
Это восхваление, о Варуна, о Митра, для тебя
Было принесено в жертву, как чистый сома – для Ваю.
Поддержите поэтические мысли, пробудите силы вдохновения!
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!
Dieses Loblied ist dir, Mitra und dir, Varuna dargebracht wie der klare Soma dem Vayu. Begünstiget die Gebete, erwecket die Freigebigkeit! - Behütet ihr uns immerdar mit eurem Segen!
To you this laud, O Varuna and Mitra, is offered, like bright Soma juice to Vayu. Favour our songs of praise, wake thought and spirit. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.