rv08.028.01
ये त्रिं॒शति॒ त्रय॑स्प॒रो दे॒वासो॑ ब॒र्हिरास॑दन्। वि॒दन्नह॑ द्वि॒तास॑नन्॥
ye triṃśati trayas paro devāso barhir āsadan |
vidann aha dvitāsanan ||
Боги, которых тридцать и три сверх того,
Уселись на жертвенную солому.
Они, конечно, нашли( там, что надо) и в самом деле
они (все) получили.
Die drei und noch dreißig Götter, die sich auf das Barhis gesetzt haben, die sollen wirklich etwas vorfinden; sie haben doppelt soviel verdient.
THE Thirty Gods and Three besides, whose seat hath been the sacred grass, From time of old have found and gained.
rv08.028.02
वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा स्मद्रा॑तिषाचो अ॒ग्नयः॑। पत्नी॑वन्तो॒ वष॑ट्कृताः॥
varuṇo mitro aryamā smadrātiṣāco agnayaḥ |
patnīvanto vaṣaṭkṛtāḥ ||
Варуна, Митра, Арьяман,
(Многие) Агни вместе с (богинями,) сопровождающими
дары,
С женами (богов), которым провозглашается: Вашат!,
Varuna, Mitra, Aryaman, die Agni´s samt den Ratisac mit den Götterfrauen, denen das Vasat gesprochen wird,
Varuna, Mitra, Aryaman, Agnis, with Consorts, sending boons, To whom our Vasat! is addressed:
rv08.028.03
ते नो॑ गो॒पा अ॑पा॒च्यास्त उद॒क्त इ॒त्था न्य॑क्। पु॒रस्ता॒त्सर्व॑या वि॒शा॥
te no gopā apācyās ta udak ta itthā nyak |
purastāt sarvayā viśā ||
Они наши хранители, обращенные на запад,
Они – вверх, они прямо вниз,
(А также) на восток со всем (божественным) племенем.
Die sind uns Hüter im Rücken im Westen, im Norden, dort unten im Süden, und ostwärts mit ihrem vollständigen Clane.
These are our guardians in the west, and northward here, and in the south, And on the cast, with all the tribe.
rv08.028.04
यथा॒ वश॑न्ति दे॒वास्तथेद॑स॒त्तदे॑षां॒ नकि॒रा मि॑नत्। अरा॑वा च॒न मर्त्यः॑॥
yathā vaśanti devās tathed asat tad eṣāṃ nakir ā minat |
arāvā cana martyaḥ ||
Как хотят боги, так и будет!
Никто этому у них не помешает,
Даже скупой смертный.
Wie die Götter es wollen, so soll es geschehen; das vereitelt ihnen keiner, auch nicht der mißgünstige Sterbliche.
Even as the Gods desire so verily shall it be. None minisheth this power of theirs, No demon, and no mortal
rv08.028.05
स॒प्ता॒नां स॒प्त ऋ॒ष्टयः॑ स॒प्त द्यु॒म्नान्ये॑षाम्। स॒प्तो अधि॒ श्रियो॑ धिरे॥
saptānāṃ sapta ṛṣṭayaḥ sapta dyumnāny eṣām |
sapto adhi śriyo dhire ||
У семерых семь копьев,
Семь у них знаков великолепия,
Семь красот они надели на себя.
Sieben Speere haben die Sieben, sieben sind ihre Herrlichkeiten und sieben Schmuckstücke haben sie angelegt.
The Seven carry seven spears; seven are the splendours they possess, And seven the glories they assume.