rv08.029.01
ब॒भ्रुरेको॒ विषु॑णः सू॒नरो॒ युवा॒ञ्ज्य॑ङ्क्ते हिर॒ण्यय॑म्॥
babhrur eko viṣuṇaḥ sūnaro yuvāñjy aṅkte hiraṇyayam ||
Бурый один, меняющийся, благородный
Юноша украшает себя золотым украшением.
Der eine, braun, veränderlich, ein edler Jüngling, legt sich goldene Farbe auf.
ONE is a youth brown, active, manifold he decks the golden one with ornament.
rv08.029.02
योनि॒मेक॒ आ स॑साद॒ द्योत॑नो॒ऽन्तर्दे॒वेषु॒ मेधि॑रः॥
yonim eka ā sasāda dyotano 'ntar deveṣu medhiraḥ ||
Один уселся на (материнское) лоно,
Сверкающий. (Он) мудрый среди богов.
Der eine hat sich leuchtend in seinen Mutterschoß gesetzt, der Weise unter den Göttern.
Another, luminous, occupies the place of sacritice, Sage, among the Gods.
rv08.029.03
वाशी॒मेको॑ बिभर्ति॒ हस्त॑ आय॒सीम॒न्तर्दे॒वेषु॒ निध्रु॑विः॥
vāśīm eko bibharti hasta āyasīm antar deveṣu nidhruviḥ ||
Один несет в руке топор
Железный. Среди богов он постоянен.
Der eine trägt das eherne Messer in der Hand, der unter den Göttern der Seßhafte ist.
One brandishes in his hand an iron knife, firm, in his seat amid the Deities.
rv08.029.04
वज्र॒मेको॑ बिभर्ति॒ हस्त॒ आहि॑तं॒ तेन॑ वृ॒त्राणि॑ जिघ्नते॥
vajram eko bibharti hasta āhitaṃ tena vṛtrāṇi jighnate ||
Один несет вложенную в руку
Ваджру. Ею он убивает врагов.
Der eine trägt die in die Hand gelegte Keule; mit der erschlägt er die Vritra´s.
Another holds the thunderbolt, wherewith he slays the Vrtras, resting in his hand.
rv08.029.05
ति॒ग्ममेको॑ बिभर्ति॒ हस्त॒ आयु॑धं॒ शुचि॑रु॒ग्रो जला॑षभेषजः॥
tigmam eko bibharti hasta āyudhaṃ śucir ugro jalāṣabheṣajaḥ ||
Один несет в руке острое
Оружие. (Он) чистый, грозный, с целительными лекарствами.
Der eine trägt in der Hand die spitze Waffe, rein, gewaltig, mit kühlendem Heilmittel.
Another bears a pointed weapon: bright is he, and strong, with healing medicines.
rv08.029.06
प॒थ एकः॑ पीपाय॒ तस्क॑रो यथाँ ए॒ष वे॑द निधी॒नाम्॥
patha ekaḥ pīpāya taskaro yathāṃ eṣa veda nidhīnām ||
Один сделал набухшими дороги, как грабитель.
Он знает (спрятанные) сокровища.
Der eine bewacht die Wege wie ein Räuber; er kennt die verborgenen Schätze.
Another, thief-like, watches well the ways, and knows the places where the treasures lie.
rv08.029.07
त्रीण्येक॑ उरुगा॒यो वि च॑क्रमे॒ यत्र॑ दे॒वासो॒ मद॑न्ति॥
trīṇy eka urugāyo vi cakrame yatra devāso madanti ||
Три (шага) один, далеко движущийся,
Прошагал (туда,) где блаженствуют боги.
Der eine, weitschreitend, hat die drei Schritte gemacht, da wo die Götter schwelgen.
Another with his mighty stride hath made his three steps thither where the Gods rejoice.
rv08.029.08
विभि॒र्द्वा च॑रत॒ एक॑या स॒ह प्र प्र॑वा॒सेव॑ वसतः॥
vibhir dvā carata ekayā saha pra pravāseva vasataḥ ||
На птицах странствуют двое. Вместе с одной
Они отправляются в путешествие, как два путешественника.
Zwei fahren mit Vogelrossen mit einer zusammen; wie zwei Reisende gehen sie auf Reisen.
Two with one Dame ride on with winged steeds, and journey forth like travellers on their way.
rv08.029.09
सदो॒ द्वा च॑क्राते उप॒मा दि॒वि स॒म्राजा॑ स॒र्पिरा॑सुती॥
sado dvā cakrāte upamā divi samrājā sarpirāsutī ||
Сиденье двое приготовили себе высшее
На небе как два вседержителя, (те,) чье питье – расплавленный
жир.
Zwei haben als Allherrscher zu oberst im Himmel sich den Sitz bereitet; sie bekommen flüssiges Schmalz als Tränklein.
Two, highest, in the heavens have set their seat, worshipped with holy oil, imperial Kings.
rv08.029.10
अर्च॑न्त॒ एके॒ महि॒ साम॑ मन्वत॒ तेन॒ सूर्य॑मरोचयन्॥
arcanta eke mahi sāma manvata tena sūryam arocayan ||
Несколько, распевая, придумали великую
Мелодию. Ею они сделали солнце сверкающим.
Die einen haben singend das große Saman erdacht; damit ließen sie die Sonne erstrahlen.
Some, singing lauds, conceived the Sama-hymn, great hymn whereby they caused the Sun to shine.