rv08.058.01
यमृ॒त्विजो॑ बहु॒धा क॒ल्पय॑न्तः॒ सचे॑तसो य॒ज्ञमि॒मं वह॑न्ति। यो अ॑नूचा॒नो ब्रा॑ह्म॒णो यु॒क्त आ॑सी॒त्का स्वि॒त्तत्र॒ यज॑मानस्य सं॒वित्॥
yam ṛtvijo bahudhā kalpayantaḥ sacetaso yajñam imaṃ vahanti |
yo anūcāno brāhmaṇo yukta āsīt kā svit tatra yajamānasya saṃvit ||
Когда жрецы, придавая жертве разные формы,
Руководят ею, единодушные,
Когда запрягся ученый брахман,
Какое же тут (бывает) понимание у заказчика жертвы?
Wenn die Priester dieses Opfer einträchtig leiten, es vielfach modelnd, wenn der gelehrte Brahmane eingespannt ward, welches ist denn dabei die Mitwissenschaft des Opferveranstalters?
HE whom the priests in sundry ways arranging the sacrifice, of one accord, bring hither, Who was appointed as a learned Brahman, -what is the sacrificer's knowledge of him?
rv08.058.02
एक॑ ए॒वाग्निर्ब॑हु॒धा समि॑द्ध॒ एकः॒ सूर्यो॒ विश्व॒मनु॒ प्रभू॑तः। एकै॒वोषाः सर्व॑मि॒दं वि भा॒त्येकं॒ वा इ॒दं वि ब॑भूव॒ सर्व॑म्॥
eka evāgnir bahudhā samiddha ekaḥ sūryo viśvam anu prabhūtaḥ |
ekaivoṣāḥ sarvam idaṃ vi bhāty ekaṃ vā idaṃ vi babhūva sarvam ||
Только один (бывает) Агни, многожды зажженный,
Одно солнце пронизало все,
Только одна Ушас освещает все это.
Поистине, это одно развилось во все.
Nur ein Feuer ist es, das vielfach entzündet wird, nur eine Sonne durchdringt das All; nur eine Morgenröte durchscheint diese ganze Welt. Fürwahr das Eine hat sich zu dieser ganzen Welt entfaltet.
Kindled in many a spot, still One is Agni; Silrya is One though high o'er all he shineth. Illumining this All, still One is usas. That which is One hath into All developed.
rv08.058.03
ज्योति॑ष्मन्तं केतु॒मन्तं॑ त्रिच॒क्रं सु॒खं रथं॑ सु॒षदं॒ भूरि॑वारम्। चि॒त्राम॑घा॒ यस्य॒ योगे॑ऽधिजज्ञे॒ तं वां॑ हु॒वे अति॑ रिक्तं॒ पिब॑ध्यै॥
jyotiṣmantaṃ ketumantaṃ tricakraṃ sukhaṃ rathaṃ suṣadam bhūrivāram |
citrāmaghā yasya yoge 'dhijajñe taṃ vāṃ huve ati riktam pibadhyai ||
Светлую украшенную знаменем трехколесную
Лекгоходную колесницу, удобную для сидения, многожеланную,
Для запрягания которой рождается (Ушас) с яркими дарами,
Эту вашу (колесницу) я призываю, чтобы (вы) пили оставшегося
в избытке (сому).
Den lichten, mit einem Banner versehenen, dreirädrigen, leichten Wagen, in dem sich's gut sitzt, den vielbegehrten, bei dessen Anschirrung die Usas von prangenden Gaben geboren wird, den rufe ich von euch an, damit ihr den übrig gebliebenen Soma trinket.
The chariot bright and radiant, treasure-laden, three-wheeled, with easy seat, and lightly rolling, Which She of Wondrous Wealth was born to harness,-this car of yours I call. Drink what remaineth.