rv09.004.01
सना॑ च सोम॒ जेषि॑ च॒ पव॑मान॒ महि॒ श्रवः॑। अथा॑ नो॒ वस्य॑सस्कृधि॥
sanā ca soma jeṣi ca pavamāna mahi śravaḥ |
athā no vasyasas kṛdhi ||
Захвати, о сома, и завоюй,
О Павамана, великую славу
И сделай нас лучше!
Gewinne und ersiege, dich läuternder Soma, großen Ruhm, und mach uns besser!
O Soma flowing on thy way, win thou and conquer high renown; And make us better than we are.
rv09.004.02
सना॒ ज्योतिः॒ सना॒ स्व१॒॑र्विश्वा॑ च सोम॒ सौभ॑गा। अथा॑ नो॒ वस्य॑सस्कृधि॥
sanā jyotiḥ sanā svar viśvā ca soma saubhagā |
athā no vasyasas kṛdhi ||
Захвати свет, захвати солнце
И все, что приносит счастье, о сома.
И сделай нас лучше!
Gewinne das Licht, gewinne die Sonne und alle Glücksgüter, o Soma, und mach uns besser!
Win thou the light, win heavenly light, and, Soma, all felicities; And make us better than we are.
rv09.004.03
सना॒ दक्ष॑मु॒त क्रतु॒मप॑ सोम॒ मृधो॑ जहि। अथा॑ नो॒ वस्य॑सस्कृधि॥
sanā dakṣam uta kratum apa soma mṛdho jahi |
athā no vasyasas kṛdhi ||
Захвати (нам) силу действия, а также силу духа,
Прогони прочь врагов, о сома,
И сделай нас лучше!
Gewinn uns Willenskraft und Einsicht, jage die Verächter fort, o Soma, und mach uns besser!
Win skilful strength and mental power. O Soma, drive away our foes; And make us better than we are.
rv09.004.04
पवी॑तारः पुनी॒तन॒ सोम॒मिन्द्रा॑य॒ पात॑वे। अथा॑ नो॒ वस्य॑सस्कृधि॥
pavītāraḥ punītana somam indrāya pātave |
athā no vasyasas kṛdhi ||
О очистители, очищайте
Сому Индре для питья –
И сделай нас лучше!
Ihr Läuterer, läutert den Soma für Indra zum Trunke, und mach uns besser!
Ye purifiers, purify Soma for Indra, for his drink: Make thou us better than we are.
rv09.004.05
त्वं सूर्ये॑ न॒ आ भ॑ज॒ तव॒ क्रत्वा॒ तवो॒तिभिः॑। अथा॑ नो॒ वस्य॑सस्कृधि॥
tvaṃ sūrye na ā bhaja tava kratvā tavotibhiḥ |
athā no vasyasas kṛdhi ||
Надели ты нас долей в солнце
С помощью твоей силы духа, твоих поддержек
И сделай нас лучше!
Gib du uns an der Sonne Anteil durch deine Umsicht, deine Hilfen, und mach uns besser!
Give us our portion in the Sun through thine own mental power and aids; And make us better than we are.
rv09.004.06
तव॒ क्रत्वा॒ तवो॒तिभि॒र्ज्योक्प॑श्येम॒ सूर्य॑म्। अथा॑ नो॒ वस्य॑सस्कृधि॥
tava kratvā tavotibhir jyok paśyema sūryam |
athā no vasyasas kṛdhi ||
С помощью твоей силы духа, твоих поддержек
Пусть мы долго будем видеть солнце –
И сделай нас лучше!
Durch deine Umsicht, deine Hilfen möchten wir noch lange die Sonne sehen, und mach uns besser!
Through thine own mental power and aid long may we look upon the Sun; Make thou us better than we are.
rv09.004.07
अ॒भ्य॑र्ष स्वायुध॒ सोम॑ द्वि॒बर्ह॑सं र॒यिम्। अथा॑ नो॒ वस्य॑सस्कृधि॥
abhy arṣa svāyudha soma dvibarhasaṃ rayim |
athā no vasyasas kṛdhi ||
Струи (нам), о прекрасно вооруженный
Сома, богатство двойной прочности
И сделай нас лучше!
Fließe, du wohlbewaffneter Soma, zu doppeltem Reichtum, in den Kämpfen siegreich, und mach uns besser!
Well-weaponed Soma, pour to usa stream of riches doubly great; And make us better than we are.
rv09.004.08
अ॒भ्य१॒॑र्षान॑पच्युतो र॒यिं स॒मत्सु॑ सास॒हिः। अथा॑ नो॒ वस्य॑सस्कृधि॥
abhy arṣānapacyuto rayiṃ samatsu sāsahiḥ |
athā no vasyasas kṛdhi ||
Струи (нам), непоколебимый,
Богатство, одерживая верх в сражениях,
И сделай нас лучше!
Fließe unentwegt zu Reichtum, in den Kämpfen siegreich, und mach uns besser!
As one victorious unsubdued in battle pour forth wealth to us; And make us better than we are.
rv09.004.09
त्वां य॒ज्ञैर॑वीवृध॒न्पव॑मान॒ विध॑र्मणि। अथा॑ नो॒ वस्य॑सस्कृधि॥
tvāṃ yajñair avīvṛdhan pavamāna vidharmaṇi |
athā no vasyasas kṛdhi ||
Тебя они усилили жертвами,
О Павамана, когда ты распространяешься, –
И сделай нас лучше!
Dich haben sie durch Opfer gestärkt, o Pavamana, wenn du dich ausbreitest, und mach uns besser!
By worship, Pavamana! men have strengthened thee to prop the Law: Make thou us better than we are.
rv09.004.10
र॒यिं न॑श्चि॒त्रम॒श्विन॒मिन्दो॑ वि॒श्वायु॒मा भ॑र। अथा॑ नो॒ वस्य॑सस्कृधि॥
rayiṃ naś citram aśvinam indo viśvāyum ā bhara |
athā no vasyasas kṛdhi ||
Богатство яркое, состоящее из коней,
О капля, приноси нам весь век
И сделай нас лучше!
Bring uns ansehnlichen Reichtum, in Rossen bestehend, das ganze Leben während, o Saft, und mach uns besser!
O Indu, bring us wealth in steeds, manifold. quickening all life; And mate us better than we are.