rv09.027.01

ए॒ष क॒विर॒भिष्टु॑तः प॒वित्रे॒ अधि॑ तोशते। पु॒ना॒नो घ्नन्नप॒ स्रिधः॑॥

eṣa kavir abhiṣṭutaḥ pavitre adhi tośate |
punāno ghnann apa sridhaḥ ||

Этот поэт, восхваленный,
Бьет ключом в цедилке.
Очищаясь, он уничтожает заблуждения.

Dieser Seher ergießt sich unter Lobgesang über die Seihe, sich läuternd, die Fehler wegräumend.

THIS Sage, exalted by our lauds, flows to the purifying cloth, Scattering foes as he is cleansed.


rv09.027.02

ए॒ष इन्द्रा॑य वा॒यवे॑ स्व॒र्जित्परि॑ षिच्यते। प॒वित्रे॑ दक्ष॒साध॑नः॥

eṣa indrāya vāyave svarjit pari ṣicyate |
pavitre dakṣasādhanaḥ ||

Он разливается в цедилке
Для Индры, для Ваю,
Завоевывающий солнце, направляющий к цели силу действия.

Dieser Sonneneroberer wird für Indra und Vayu auf die Seihe ausgegossen, der Kraftwirker.

As giving power and winning light, for Indra and for Vayu he Is poured upon the filtering-cloth.


rv09.027.03

ए॒ष नृभि॒र्वि नी॑यते दि॒वो मू॒र्धा वृषा॑ सु॒तः। सोमो॒ वने॑षु विश्व॒वित्॥

eṣa nṛbhir vi nīyate divo mūrdhā vṛṣā sutaḥ |
somo vaneṣu viśvavit ||

Он проводится мужами через (цедилку),
Глава неба, бык, выжатый
Сома в деревянных (сосудах), знающий все.

Dieser wird von den Männern auf die Seihe abgeleitet, das Haupt des Himmels, der ausgepreßte Bulle, der Soma in die Holzgefäße, der Allwissende.

The men conduct him, Soma, Steer, Omniscient, and the Head of Heaven, Effused into the vats of wood.


rv09.027.04

ए॒ष ग॒व्युर॑चिक्रद॒त्पव॑मानो हिरण्य॒युः। इन्दुः॑ सत्रा॒जिदस्तृ॑तः॥

eṣa gavyur acikradat pavamāno hiraṇyayuḥ |
induḥ satrājid astṛtaḥ ||

Этот Павамана, жаждущий коров,
Жаждущий золота, взревел,
Сок, полностью побеждающий, необоримый.

Dieser hat nach den Kühen verlangend, nach Gold verlangend gebrüllt, indem er sich läutert, der Saft, der vollständige Sieger, der nie zu Fall Gebrachte.

Longing for kine, longing for gold hath Indu Pavamana lowed, Still Conqueror, never overcome.


rv09.027.05

ए॒ष सूर्ये॑ण हासते॒ पव॑मानो॒ अधि॒ द्यवि॑। प॒वित्रे॑ मत्स॒रो मदः॑॥

eṣa sūryeṇa hāsate pavamāno adhi dyavi |
pavitre matsaro madaḥ ||

Этот Павамана состязается
С солнцем на небе,
Пьянящее опьянение в цедилке.

Dieser läuft mit der Sonne um die Wette, am Himmel sich läuternd, in der Seihe, der berauschende Rauschtrank.

This Pavamana, gladdening draught, drops on the filtering cloth, and then Mounts up with Surya to the sky.


rv09.027.06

ए॒ष शु॒ष्म्य॑सिष्यदद॒न्तरि॑क्षे॒ वृषा॒ हरिः॑। पु॒ना॒न इन्दु॒रिन्द्र॒मा॥

eṣa śuṣmy asiṣyadad antarikṣe vṛṣā hariḥ |
punāna indur indram ā ||

Этот необузданный хлынул
В воздушное пространство к Индре,
Бык золотистый, очищающийся сок (сомы).

Dieser feurige, falbe Bulle floß durch die Luft, der sich läuternde Saft zu Indra.

To Indra in the firmament this mighty tawny Steer hath flowed, This Indu, being purified.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.