rv09.046.01

असृ॑ग्रन्दे॒ववी॑त॒येऽत्या॑सः॒ कृत्व्या॑ इव। क्षर॑न्तः पर्वता॒वृधः॑॥

asṛgran devavītaye 'tyāsaḥ kṛtvyā iva |
kṣarantaḥ parvatāvṛdhaḥ ||

-ru-

Sie sind losgelassen wie siegesgewisse Rennpferde zur Göttereinladung, wann die auf dem Berge Gewachsenen rinnen.

LIKE able coursers they have been sent forth to be the feast of Gods, joying in mountains, flowing on.


rv09.046.02

परि॑ष्कृतास॒ इन्द॑वो॒ योषे॑व॒ पित्र्या॑वती। वा॒युं सोमा॑ असृक्षत॥

pariṣkṛtāsa indavo yoṣeva pitryāvatī |
vāyuṃ somā asṛkṣata ||

-ru-

Geschmückt wie ein junges Weib, das ihr väterliches Erbteil hat, wurden die Somasäfte zu Vayu losgelassen.

To Vayu flow the Soma-streams, the drops of juice made beautiful Like a bride dowered by her sire.


rv09.046.03

ए॒ते सोमा॑स॒ इन्द॑वः॒ प्रय॑स्वन्तश्च॒मू सु॒ताः। इन्द्रं॑ वर्धन्ति॒ कर्म॑भिः॥

ete somāsa indavaḥ prayasvantaś camū sutāḥ |
indraṃ vardhanti karmabhiḥ ||

-ru-

Diese Somasäfte samt Opferschmaus, die in dem Camugefäß ausgequetscht sind, stärken den Indra durch die heiligen Handlungen.

Pressed in the mortar, these, the drops of juice, the Somas rich in food, Give strength to Indra with their work.


rv09.046.04

आ धा॑वता सुहस्त्यः शु॒क्रा गृ॑भ्णीत म॒न्थिना॑। गोभिः॑ श्रीणीत मत्स॒रम्॥

ā dhāvatā suhastyaḥ śukrā gṛbhṇīta manthinā |
gobhiḥ śrīṇīta matsaram ||

-ru-

Ihr Handtüchtigen, spület, schöpfet den klaren und den mit Mehl gerührten Schoppen; mischet den berauschenden Soma mit Milch!

Deft-handed men, run hither, seize the brilliant juices blent with meal, And cook with milk the gladdening draught.


rv09.046.05

स प॑वस्व धनंजय प्रय॒न्ता राध॑सो म॒हः। अ॒स्मभ्यं॑ सोम गातु॒वित्॥

sa pavasva dhanañjaya prayantā rādhaso mahaḥ |
asmabhyaṃ soma gātuvit ||

-ru-

Läutere dich, du Schätzegewinner, als Spender großer Ehrengabe, als Pfadfinder für uns, o Soma!

Thus, Soma, Conqueror of wealth! flow, finding furtherance for us, Giver oF ample opulence.


rv09.046.06

ए॒तं मृ॑जन्ति॒ मर्ज्यं॒ पव॑मानं॒ दश॒ क्षिपः॑। इन्द्रा॑य मत्स॒रं मद॑म्॥

etam mṛjanti marjyam pavamānaṃ daśa kṣipaḥ |
indrāya matsaram madam ||

-ru-

Es putzen den Putzenswerten, sich Läuternden die zehn Finger, für Indra den berauschenden Rauschtrank.

This Pavamana, meet to be adorned, the fingers ten adorn, The draught that shall make Indra glad.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.