rv09.047.01
अ॒या सोमः॑ सुकृ॒त्यया॑ म॒हश्चि॑द॒भ्य॑वर्धत। म॒न्दा॒न उद्वृ॑षायते॥
ayā somaḥ sukṛtyayā mahaś cid abhy avardhata |
mandāna ud vṛṣāyate ||
-ru-
Durch diese geschickte Behandlung erstarkte der schon so große Soma noch mehr; sich berauschend steigt er wie ein Bulle auf.
GREAT as he was, Soma hath gained strength by this high solemnity: joyous he riseth like a bull.
rv09.047.02
कृ॒तानीद॑स्य॒ कर्त्वा॒ चेत॑न्ते दस्यु॒तर्ह॑णा। ऋ॒णा च॑ धृ॒ष्णुश्च॑यते॥
kṛtānīd asya kartvā cetante dasyutarhaṇā |
ṛṇā ca dhṛṣṇuś cayate ||
-ru-
Die Dasyuzerschmetterungen, die er getan hat und noch tun wird, sind bekannt, und mutig treibt er die Bußen ein.
His task is done: his crushings of the Dasyus are made manifest: He sternly reckoneth their debts.
rv09.047.03
आत्सोम॑ इन्द्रि॒यो रसो॒ वज्रः॑ सहस्र॒सा भु॑वत्। उ॒क्थं यद॑स्य॒ जाय॑ते॥
āt soma indriyo raso vajraḥ sahasrasā bhuvat |
ukthaṃ yad asya jāyate ||
-ru-
Und Soma, der indrische Saft, wird zur tausendgewinnenden Keule, wenn das Preislied auf ihn gedichtet wird.
Soon as his song of praise is born, the Soma, Indra's juice, becomes A thousand-winning thunderbolt.
rv09.047.04
स्व॒यं क॒विर्वि॑ध॒र्तरि॒ विप्रा॑य॒ रत्न॑मिच्छति। यदी॑ मर्मृ॒ज्यते॒ धियः॑॥
svayaṃ kavir vidhartari viprāya ratnam icchati |
yadī marmṛjyate dhiyaḥ ||
-ru-
Selbst wünscht der Seher dem Beredten die Belohnung auszuteilen, wenn er die Gedanken herausputzt.
Seer and Sustainer, he himself desireth riches for the sage When he embellisheth his songs.
rv09.047.05
सि॒षा॒सतू॑ रयी॒णां वाजे॒ष्वर्व॑तामिव। भरे॑षु जि॒ग्युषा॑मसि॥
siṣāsatū rayīṇāṃ vājeṣv arvatām iva |
bhareṣu jigyuṣām asi ||
-ru-
Beide haben Reichtümer zu gewinnen gesucht: Du bist auf Seiten derer, die in den Beutezügen Sieger sind, wie auf Seiten der Rennpferde in den Preiskämpfen.
Fain would they both win riches as in races of the steeds. In war Thou art upon the conquerors' side.