rv09.051.01

अध्व॑र्यो॒ अद्रि॑भिः सु॒तं सोमं॑ प॒वित्र॒ आ सृ॑ज। पु॒नी॒हीन्द्रा॑य॒ पात॑वे॥

adhvaryo adribhiḥ sutaṃ somam pavitra ā sṛja |
punīhīndrāya pātave ||

Адхварью! Выжатого камнями
Сому выливай в цедилку!
Очищай (его) Индре для питья!

Adhvaryu! Laß den mit Steinen ausgepreßten Soma auf die Seihe laufen; läutere ihn für Indra zum Trunke!

ADHVARYU, on the filter pour the Soma juice expressed with stones, And make it pure for Indra's drink.


rv09.051.02

दि॒वः पी॒यूष॑मुत्त॒मं सोम॒मिन्द्रा॑य व॒ज्रिणे॑। सु॒नोता॒ मधु॑मत्तमम्॥

divaḥ pīyūṣam uttamaṃ somam indrāya vajriṇe |
sunotā madhumattamam ||

Лучшие сливки неба –
Сому сладчайшего выжимайте
Для Индры-громовержца!

Den besten Rahm des Himmels, den Soma, presset für den Keulenträger Indra aus, den süßesten!

Pour out for Indra, Thunder-armed, the milk of heaven,, the Soma's juice, Most excellent, most rich in sweets.


rv09.051.03

तव॒ त्य इ॑न्दो॒ अन्ध॑सो दे॒वा मधो॒र्व्य॑श्नते। पव॑मानस्य म॒रुतः॑॥

tava tya indo andhaso devā madhor vy aśnate |
pavamānasya marutaḥ ||

Этот твой сок, о капля,
Вкушают боги, сладкий,
Очищающийся, Маруты.

Von deinem süßen Trank, o Saft, von dem sich läuternden genießen jene Götter, die Marut.

These Gods and all the Marut host, Indu enjoy this juice of thine, This Pavamana's flowing meath.


rv09.051.04

त्वं हि सो॑म व॒र्धय॑न्सु॒तो मदा॑य॒ भूर्ण॑ये। वृष॑न्स्तो॒तार॑मू॒तये॑॥

tvaṃ hi soma vardhayan suto madāya bhūrṇaye |
vṛṣan stotāram ūtaye ||

Ведь это ты, сома, выжатый
Для буйного опьянения, укрепляешь,
О бык, восхвалителя, чтобы (ему) помочь.

Denn du, o Soma, bist es, der zu erregtem Rausche ausgepreßt den Sänger erhebt, um ihm beizustehen, o Bulle.

For, Soma, thou hast been effused, strengthening for the wild carouse, O Steer, the singer, for our help.


rv09.051.05

अ॒भ्य॑र्ष विचक्षण प॒वित्रं॒ धार॑या सु॒तः। अ॒भि वाज॑मु॒त श्रवः॑॥

abhy arṣa vicakṣaṇa pavitraṃ dhārayā sutaḥ |
abhi vājam uta śravaḥ ||

Струись, о далеко смотрящий,
В цедилку, выжатый потоком, –
К добыче и к славе!

Fließe du Hellsehender ausgepreßt im Strome auf die Seihe, zu Gewinn und Ruhme!

Flow with thy stream, Far-sighted One, effused, into the cleansing sieve: Flow on to give us strength and fame.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.