rv09.103.01

प्र पु॑ना॒नाय॑ वे॒धसे॒ सोमा॑य॒ वच॒ उद्य॑तम्। भृ॒तिं न भ॑रा म॒तिभि॒र्जुजो॑षते॥

pra punānāya vedhase somāya vaca udyatam |
bhṛtiṃ na bharā matibhir jujoṣate ||

Очищающему соме, устроителю обряда
Я про(изношу) предложенную речь.
Я приношу (ее), как приношение, с помощью молитв - пусть он насладится (ею)!

Auf den sich läuternden Meister Soma wird eine Rede angehoben. Mit Liedern bringe ich gleichsam den Lohn dar; er möge daran Gefallen finden.

To Soma who is purified as ordering Priest the song is raised: Bring meed, as 'twere, to one who makes thee glad with hymns.


rv09.103.02

परि॒ वारा॑ण्य॒व्यया॒ गोभि॑रञ्जा॒नो अ॑र्षति। त्री ष॒धस्था॑ पुना॒नः कृ॑णुते॒ हरिः॑॥

pari vārāṇy avyayā gobhir añjāno arṣati |
trī ṣadhasthā punānaḥ kṛṇute hariḥ ||

Он течет кругами по ситу из овечьей шерсти,
Умащенный коровьим молоком.
Очищаемый, он создает себе три стоянки, (этот) буланый.

Er umfließt die Schafhaare, mit Milch gesalbt. Drei Stätten bereitet sich der geläuterte Falbe.

Blended with milk and curds he flows on through the long wool of the sheep. The Gold-hued, purified, makes him three seats for rest.


rv09.103.03

परि॒ कोशं॑ मधु॒श्चुत॑म॒व्यये॒ वारे॑ अर्षति। अ॒भि वाणी॒रृषी॑णां स॒प्त नू॑षत॥

pari kośam madhuścutam avyaye vāre arṣati |
abhi vāṇīr ṛṣīṇāṃ sapta nūṣata ||

В сите из овечьей шерсти
Кругами в сосуд, сочащийся медом.
Его приветствуют семь голосов риши.

In dem Schafhaar umkreist er die von Süßigkeit überfließende Kufe. Die sieben Stimmen der Rishi´s schreien ihm entgegen.

On through the long wool of the sheep to the meath-dropping vat he flows: The Rsis' sevenfold quire hath sung aloud to him.


rv09.103.04

परि॑ णे॒ता म॑ती॒नां वि॒श्वदे॑वो॒ अदा॑भ्यः। सोमः॑ पुना॒नश्च॒म्वो॑र्विश॒द्धरिः॑॥

pari ṇetā matīnāṃ viśvadevo adābhyaḥ |
somaḥ punānaś camvor viśad dhariḥ ||

(Он течет) кругами, вождь поэтических мыслей.
Принадлежащий всем богам, безобманный.
Сома, очищаясь, вошел в два чана, (этот) буланый.

Der Leiter der Gedanken, der allen Göttern gehörende kreist unbeirrt um. Der sich läuternde Soma, der Goldgelbe, möge sich in beiden Camugefäßen niederlassen.

Shared by all Gods, Infallible, the Leader of our holy hymns, Golden-hued Soma, being cleansed, hath reached the bowls.


rv09.103.05

परि॒ दैवी॒रनु॑ स्व॒धा इन्द्रे॑ण याहि स॒रथ॑म्। पु॒ना॒नो वा॒घद्वा॒घद्भि॒रम॑र्त्यः॥

pari daivīr anu svadhā indreṇa yāhi saratham |
punāno vāghad vāghadbhir amartyaḥ ||

Мчись кругами по своим божественным обычаям
С Индрой на одной колеснице,
Очищаемый жрецами, жрец, бессмертный (бог)!

Fahr umher deinen göttlichen Eigenheiten folgend, mit Indra auf gleichem Wagen, du der unsterbliche Wagenfahrer von den Opferfahrern geläutert!

After thy Godlike qualities, associate with Indra, go, As a Priest purified by priests, Immortal One.


rv09.103.06

परि॒ सप्ति॒र्न वा॑ज॒युर्दे॒वो दे॒वेभ्यः॑ सु॒तः। व्या॒न॒शिः पव॑मानो॒ वि धा॑वति॥

pari saptir na vājayur devo devebhyaḥ sutaḥ |
vyānaśiḥ pavamāno vi dhāvati ||

(Мчась) кругами, словно упряжка, рвущаяся к награде,
Бог, выжатый для богов,
Всепроникающий Павамана течет через (цедилку).

Wie ein um den Preis laufendes Gespann rinnt der Gott, für die Götter ausgepreßt, das Ziel erreichend, durch die Seihe, sich läuternd.

Like a car-horse who shows his strength, a God effused for Deities. The penetrating Pavamana flows along.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.