rv10.057.01
मा प्र गा॑म प॒थो व॒यं मा य॒ज्ञादि॑न्द्र सो॒मिनः॑। मान्तः स्थु॑र्नो॒ अरा॑तयः॥
mā pra gāma patho vayam mā yajñād indra sominaḥ |
mānta sthur no arātayaḥ ||
Да не удалимся мы ни от (праведного) пути.
Ни от жертвы того, кто приносит сому, о Индра!
Да не окажутся у нас недруги на пути!
Wir wollen uns nicht vom rechten Wege entfernen, nicht von dem Opfer des Somaspenders, o Indra. Nicht sollen uns Feinde dazwischen treten.
LET us not, Indra, leave the path, the Soma-presser's sacrifice: Let no malignity dwell with us.
rv10.057.02
यो य॒ज्ञस्य॑ प्र॒साध॑न॒स्तन्तु॑र्दे॒वेष्वात॑तः। तमाहु॑तं नशीमहि॥
yo yajñasya prasādhanas tantur deveṣv ātataḥ |
tam āhutaṃ naśīmahi ||
Кто приводит жертву к цели,
(Кто) нить, протянутую к богам,
Его, политого (жиром), мы хотели бы достигнуть!
Möchten wir den schmalzbeopferten Agni gewinnen, der der Ausrichter des Opfers, der zu den Göttern gespannter Faden ist.
May we obtain, completely wrought, the thread spun out to reach the Gods, That perfecteth the sacrifice.
rv10.057.03
मनो॒ न्वा हु॑वामहे नाराशं॒सेन॒ सोमे॑न। पि॒तॄ॒णां च॒ मन्म॑भिः॥
mano nv ā huvāmahe nārāśaṃsena somena |
pitṝṇāṃ ca manmabhiḥ ||
Сейчас мы вызываем дух
С помощью сомы, посвященного Нарашансе,
И молитв отцов.
Nun rufen wir den Geist durch den dem Narasamsa geweihten Soma her und mit den Gebeten der Väter.
We call the spirit hither with the Soma of our parted sires, Yea, with the Fathers' holy hymns.
rv10.057.04
आ त॑ एतु॒ मनः॒ पुनः॒ क्रत्वे॒ दक्षा॑य जी॒वसे॑। ज्योक्च॒ सूर्यं॑ दृ॒शे॥
ā ta etu manaḥ punaḥ kratve dakṣāya jīvase |
jyok ca sūryaṃ dṛśe ||
Да придет к тебе снова (твой) дух –
Для размышления, для силы действия, для жизни,
И чтоб долго видеть солнце!
Dein Geist soll wiederkommen zur Überlegung, zum Entschluß, zum Leben, und daß du noch lange die Sonne sehest.
Thy spirit come to thee again for wisdom, energy, and lire, That thou mayst long behold the sun!
rv10.057.05
पुन॑र्नः पितरो॒ मनो॒ ददा॑तु॒ दैव्यो॒ जनः॑। जी॒वं व्रातं॑ सचेमहि॥
punar naḥ pitaro mano dadātu daivyo janaḥ |
jīvaṃ vrātaṃ sacemahi ||
О отцы, пусть божественный род
Снова отдаст наш дух!
Мы хотим принадлежать к толпе живых!
Das göttliche Volk soll uns, ihr Väter, den Geist zurückgeben. Wir möchten noch lange der Gemeinschaft der lebenden angehören.
O Fathers, may the Heavenly Folk give us our spirit once again, That we may be with those who live.
rv10.057.06
व॒यं सो॑म व्र॒ते तव॒ मन॑स्त॒नूषु॒ बिभ्र॑तः। प्र॒जाव॑न्तः सचेमहि॥
vayaṃ soma vrate tava manas tanūṣu bibhrataḥ |
prajāvantaḥ sacemahi ||
Мы хотим, о сома, (живя) в твоем обете,
Неся дух в телах,
Имея потомство, принадлежать (ему)!
Wir möchten, o Soma, in deinem Dienste, den Geist im Körper tragend, mit Nachkommenschaft gesegnet ihr angehören.
O Soma with the spirit still within us, blest with progeny, May we be busied in the law.