rv10.058.01

यत्ते॑ य॒मं वै॑वस्व॒तं मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te yamaṃ vaivasvatam mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
К Яме, сыну Вивасвата,
Мы его возвращаем тебе,
Чтоб он здесь пребывал (и) жил.

Wenn dein Geist zu Yama, des Vivasvat Sohne, weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

THY spirit, that went far away to Yama to Vivasvan's Son, We cause to come to thee again that thou mayst live and sojourn here.


rv10.058.02

यत्ते॒ दिवं॒ यत्पृ॑थि॒वीं मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te divaṃ yat pṛthivīm mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
На небо, когда на землю,
Мы его возвращаем тебе,
Чтоб он здесь пребывал (и) жил.

Wenn dein Geist in den Himmel, wenn in die Erde, weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

Thy spirit, that went far away, that passed away to earth and heaven, We cause to come to thee again that thou mayst live and sojourn here.


rv10.058.03

यत्ते॒ भूमिं॒ चतु॑र्भृष्टिं॒ मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te bhūmiṃ caturbhṛṣṭim mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
На землю с четырьмя углами,
Мы его возвращаем тебе,
Чтоб он здесь пребыл (и) жил.

Wenn dein Geist in die viereckige Erde, weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

Thy spirit, that went far away, away to the four-cornered earth, We cause to come to thee again that thou mayst live and sojourn here.


rv10.058.04

यत्ते॒ चत॑स्रः प्र॒दिशो॒ मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te catasraḥ pradiśo mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
В четыре стороны света,
Мы его возвращаем тебе,
Чтоб он здесь пребывал (и) жил.

Wenn dein Geist in die vier Weltgegenden, weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

Thy spirit, that went far away to the four quarters of the world, We cause to come to thee again that thou mayst live and sojourn here.


rv10.058.05

यत्ते॑ समु॒द्रम॑र्ण॒वं मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te samudram arṇavam mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
В бушующее море,
Мы его возвращаем тебе,
Чтоб он здесь пребывал (и) жил.

Wenn dein Geist in die Meerflut, weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

Thy spirit, that went far away, away unto the billowy sea, We cause to come to thee again that thou mayst live and sojourn here.


rv10.058.06

यत्ते॒ मरी॑चीः प्र॒वतो॒ मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te marīcīḥ pravato mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
В лучи света, на отлогие склоны,
Мы его возвращаем тебе,
Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

Wenn dein Geist in die Lichtstrahlen, in die Ströme weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

Thy spirit, that went far away to beams of light that flash and flow, We cause to come to tbee again that thou mayst live and sojourn here.


rv10.058.07

यत्ते॑ अ॒पो यदोष॑धी॒र्मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te apo yad oṣadhīr mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
В воды, когда в растения,
Мы его возвращаем тебе,
Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

Wenn dein Geist in die Gewässer, wenn in die Pflanzen weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

Thy spirit, that went far away, went to the waters and the plants, We cause to come to thee again that thou mayst live and sojourn here.


rv10.058.08

यत्ते॒ सूर्यं॒ यदु॒षसं॒ मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te sūryaṃ yad uṣasam mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
В солнце, в утреннюю зарю,
Мы его возвращаем тебе,
Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

Wenn dein Geist in die Sonne, wenn in die Morgenröte weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

Thy spirit, that went far away, that visited the Sun and Dawn. We cause to come to thee again that thou mayst live and sojourn here.


rv10.058.09

यत्ते॒ पर्व॑तान्बृह॒तो मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te parvatān bṛhato mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
В высокие горы,
Мы его возвращаем тебе,
Чтоб он здесь пребывал (и) жил.

Wenn dein Geist in die hohen Berge weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

Thy spirit, that went far away, away to lofty mountain heights, We cause to come to thee again that thou mayst live and sojourn here.


rv10.058.10

यत्ते॒ विश्व॑मि॒दं जग॒न्मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te viśvam idaṃ jagan mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
В весь этот подвижный мир,
Мы его возвращаем тебе,
Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

Wenn dein Geist in diese ganze Welt weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

Thy spirit, that went far away into this All, that lives and moves, We cause to come to thee again that thou mayst live and sojourn here.


rv10.058.11

यत्ते॒ पराः॑ परा॒वतो॒ मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te parāḥ parāvato mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
В отдаленные дали,
Мы его возвращаем тебе,
Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

Wenn dein Geist in die fernsten Fernen weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

Thy spirit, that went far away to distant realms beyond our ken, We cause to come to thee again that thou mayst live and sojourn here.


rv10.058.12

यत्ते॑ भू॒तं च॒ भव्यं॑ च॒ मनो॑ ज॒गाम॑ दूर॒कम्। तत्त॒ आ व॑र्तयामसी॒ह क्षया॑य जी॒वसे॑॥

yat te bhūtaṃ ca bhavyaṃ ca mano jagāma dūrakam |
tat ta ā vartayāmasīha kṣayāya jīvase ||

Когда твой дух ушел далеко
В то, что было, и в то, что будет,
Мы его возвращаем тебе,
Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

Wenn dein Geist in das Vergangene und Werdende weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, daß er hier wohne und lebe.

Thy spirit, that went far away to all that is and is to be, We cause to come to thee again that thou mayst live and sojourn heie.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.