rv10.130.01

यो य॒ज्ञो वि॒श्वत॒स्तन्तु॑भिस्त॒त एक॑शतं देवक॒र्मेभि॒राय॑तः। इ॒मे व॑यन्ति पि॒तरो॒ य आ॑य॒युः प्र व॒याप॑ व॒येत्या॑सते त॒ते॥

yo yajño viśvatas tantubhis tata ekaśataṃ devakarmebhir āyataḥ |
ime vayanti pitaro ya āyayuḥ pra vayāpa vayety āsate tate ||

Жертва, которая во все стороны протянута (своими) нитями,
Распространена сто одним действием, (служащим) богам, -
(Ее) ткут эти отцы, которые пришли.
Они сидят возле протянутой (жертвы, говоря) так: Тки вперед! Тки назад!

Das Opfer, das nach allen Seiten mit seinen Fäden aufgespannt ist, das mit hundert und einem gottesdienstlichen Werken aufgezogen ist, das weben diese Väter, die herbeigekommen sind. Sie sitzen bei dem Aufgespannten und sprechen: Webe hin, webe her!

THE sacrifice drawn out with threads on every side, stretched by a hundred sacred ministers and one,- This do these Fathers weave who hitherward are come: they sit beside the warp and cry, Weave forth, weave back.


rv10.130.02

पुमाँ॑ एनं तनुत॒ उत्कृ॑णत्ति॒ पुमा॒न्वि त॑त्ने॒ अधि॒ नाके॑ अ॒स्मिन्। इ॒मे म॒यूखा॒ उप॑ सेदुरू॒ सदः॒ सामा॑नि चक्रु॒स्तस॑रा॒ण्योत॑वे॥

pumāṃ enaṃ tanuta ut kṛṇatti pumān vi tatne adhi nāke asmin |
ime mayūkhā upa sedur ū sadaḥ sāmāni cakrus tasarāṇy otave ||

Муж тянет ее (и) прядет,
Муж дотянул (ее) до этого небосвода.
Вот колышки. Они уселись на сиденье.
Напевы они сделали челноками, чтобы ткать.

Der Mann spannt es auf, zieht den Faden aus, der Mann hat es an diesem Firmament festgespannt. Dies sind die Pflöcke. Sie haben sich an ihren Sitz gesetzt; sie haben die Melodien zu Webschiffchen gemacht, um zu weben.

The Man extends it and the Man unbinds it: even to this vault of heaven hath he outspun, it. These pegs are fastened to the seat of worship: they made the Sama-hymns their weaving shuttles.


rv10.130.03

कासी॑त्प्र॒मा प्र॑ति॒मा किं नि॒दान॒माज्यं॒ किमा॑सीत्परि॒धिः क आ॑सीत्। छन्दः॒ किमा॑सी॒त्प्र‍उ॑गं॒ किमु॒क्थं यद्दे॒वा दे॒वमय॑जन्त॒ विश्वे॑॥

kāsīt pramā pratimā kiṃ nidānam ājyaṃ kim āsīt paridhiḥ ka āsīt |
chandaḥ kim āsīt praugaṃ kim ukthaṃ yad devā devam ayajanta viśve ||

Что было образцом? (Что) подражанием? Какова связь (между ними)?
Жертвенным маслом что было? Оградой что было?
Что было поэтическим размером, речью жрецов, что гимном,
Когда Все-Боги принесли в жертву бога?

Welches war der Maßstab, das Muster, welches war die Grundlage? Was war das Schmalz, was war der Rahmen? Was war das Metrum, das Pragasastra, was die Hymne, als alle Götter dem Gotte opferten?

What were the rule, the order and the model? What were the wooden fender and the butter? What were the hymn, the chant, the recitation, when to the God all Deities paid worship?


rv10.130.04

अ॒ग्नेर्गा॑य॒त्र्य॑भवत्स॒युग्वो॒ष्णिह॑या सवि॒ता सं ब॑भूव। अ॒नु॒ष्टुभा॒ सोम॑ उ॒क्थैर्मह॑स्वा॒न्बृह॒स्पते॑र्बृह॒ती वाच॑मावत्॥

agner gāyatry abhavat sayugvoṣṇihayā savitā sam babhūva |
anuṣṭubhā soma ukthair mahasvān bṛhaspater bṛhatī vācam āvat ||

(Размер) гаятри был сопряжен с Агни;
С (размером) ушних был связан Савитар;
С (размером) ануштубх – Сома, возвеличенный гимнами;
Речь Брихаспати подкреплял (размер) брихати.

Die Gayatri ward Agni´s Jochgenosse, Savitri verband sich mit der Usnij, Soma mit der Anustubh, wann er mit Loblied gefeiert wird. Das Brihati unterstützte des Brihaspati Rede.

Closely was Gayatri conjoined with Agni, and closely Savitar combined with Usnih. Brilliant with Ukthas, Soma joined Anustup: Brhaspati's voice by Brhati was aided.


rv10.130.05

वि॒राण्मि॒त्रावरु॑णयोरभि॒श्रीरिन्द्र॑स्य त्रि॒ष्टुबि॒ह भा॒गो अह्नः॑। विश्वा॑न्दे॒वाञ्जग॒त्या वि॑वेश॒ तेन॑ चाकॢप्र॒ ऋष॑यो मनु॒ष्याः॑॥

virāṇ mitrāvaruṇayor abhiśrīr indrasya triṣṭub iha bhāgo ahnaḥ |
viśvān devāñ jagaty ā viveśa tena cākḷpra ṛṣayo manuṣyāḥ ||

(Размер) вирадж – преимущество Митры-Варуны;
(Размер) триштубх – здесь дневная доля Индры;
(Размер) джагати вошел во Всех-Богов.
С этими сообразовывались риши людские.

Viraj war das Vorrecht von Mitra und Varuna, die Tristubh war das der Anteil des Opfertages für Indra. Die Jagati ist zu den Allgöttern übergegangen. Darnach haben sich die menschlichen Rishi´s gerichtet.

Viraj adhered to Varuna and Mitra: here Tristup day by day was Indra's portion. Jagati entered all the Gods together: so by this knowledge men were raised to Rsis.


rv10.130.06

चा॒कॢ॒प्रे तेन॒ ऋष॑यो मनु॒ष्या॑ य॒ज्ञे जा॒ते पि॒तरो॑ नः पुरा॒णे। पश्य॑न्मन्ये॒ मन॑सा॒ चक्ष॑सा॒ तान्य इ॒मं य॒ज्ञमय॑जन्त॒ पूर्वे॑॥

cākḷpre tena ṛṣayo manuṣyā yajñe jāte pitaro naḥ purāṇe |
paśyan manye manasā cakṣasā tān ya imaṃ yajñam ayajanta pūrve ||

Сообразовывались с этим риши людские,
Отцы наши древние, когда родилась жертва.
Я считаю, что вижу мыслью-взором тех,
Кто первыми пожертвовал эту жертву.

Darnach haben sich die menschlichen Rishi´s gerichtet, unsere Väter, als das Opfer in der Vorzeit erschaffen war. Mit dem Geiste als Auge glaube ich die zu sehen, welche zuerst diesem Opfer opferten.

So by this knowledge men were raised to Rsis, when ancient sacrifice sprang up, our Fathers. With the mind's eye I think that I behold them who first performed this sacrificial worship.


rv10.130.07

स॒हस्तो॑माः स॒हछ॑न्दस आ॒वृतः॑ स॒हप्र॑मा॒ ऋष॑यः स॒प्त दैव्याः॑। पूर्वे॑षां॒ पन्था॑मनु॒दृश्य॒ धीरा॑ अ॒न्वाले॑भिरे र॒थ्यो॒३॒॑ न र॒श्मीन्॥

sahastomāḥ sahachandasa āvṛtaḥ sahapramā ṛṣayaḥ sapta daivyāḥ |
pūrveṣām panthām anudṛśya dhīrā anvālebhire rathyo na raśmīn ||

Повторяющиеся действия (обрядов) соответствуют восхвалениям, соответствуют размерам.
Семеро божественных риши соответствуют (древнему) образцу.
Мудрые, озирая путь древних,
Взяли в руки вожжи, словно колесничие.

Die wiederkehrenden Handlungen waren mit den Gesängen, mit den Metren im Einklang, die sieben göttlichen Rishi´s mit der Richtschnur. Indem die Sachverständigen auf den Weg der Vorfahren zurückblickten, haben sie wie Wagenlenker die Zügel des Opfers ergriffen.

They who were versed in ritual and metre, in hymns and rules, were the Seven Godlike Rsis. Viewing the path of those of old, the sages have taken up the reins like chariot-drivers.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.