rv10.141.01

अग्ने॒ अच्छा॑ वदे॒ह नः॑ प्र॒त्यङ्नः॑ सु॒मना॑ भव। प्र नो॑ यच्छ विशस्पते धन॒दा अ॑सि न॒स्त्वम्॥

agne acchā vadeha naḥ pratyaṅ naḥ sumanā bhava |
pra no yaccha viśas pate dhanadā asi nas tvam ||

О Агни, приветствуй нас здесь,
Обращенный к нам, будь благожелателен!
Дари нам, о господин племен –
Ты наш даритель богатства!

Agni, heiß uns hier willkommen, wende dich uns zu, sei wohlgesinnt! Schenke uns, du Clanherr; du bist uns der Schatzgeber!

TURN hither, Agni, speak to us: come to us with a gracious mind. Enrich us, Master of the house: thou art the Giver of our wealth.


rv10.141.02

प्र नो॑ यच्छत्वर्य॒मा प्र भगः॒ प्र बृह॒स्पतिः॑। प्र दे॒वाः प्रोत सू॒नृता॑ रा॒यो दे॒वी द॑दातु नः॥

pra no yacchatv aryamā pra bhagaḥ pra bṛhaspatiḥ |
pra devāḥ prota sūnṛtā rāyo devī dadātu naḥ ||

Пусть нам дарит Арьяман,
Бхага, Брихаспати,
Боги, а также Суприта –
Богиня пусть дает нам богатства!

Uns soll Aryaman schenken, Bhaga, Brihaspati, die Götter und die Sunrita, die Göttin, soll uns Reichtümer geben.

Let Aryarnan vouchsafe us wealth, and Bhaga, and Brhaspati. Let the Gods give their gifts, and let Sunrta, Goddess, grant us wealth.


rv10.141.03

सोमं॒ राजा॑न॒मव॑से॒ऽग्निं गी॒र्भिर्ह॑वामहे। आ॒दि॒त्यान्विष्णुं॒ सूर्यं॑ ब्र॒ह्माणं॑ च॒ बृह॒स्पति॑म्॥

somaṃ rājānam avase 'gniṃ gīrbhir havāmahe |
ādityān viṣṇuṃ sūryam brahmāṇaṃ ca bṛhaspatim ||

Сому-царя на помощь,
Агни хвалебными песнями мы призываем,
Адитьев, Вишну, Сурью
И брахмана Брихаспати.

König Soma rufen wir zum Beistand, Agni mit Lobreden an, die Aditya´s, Vishnu, Surya und den Hohenpriester Brihaspati.

We call King Soma to our aid, and Agni with our songs and hymns, Adityas, Visnu, Surya, and the Brahman Priest Brhaspati.


rv10.141.04

इ॒न्द्र॒वा॒यू बृह॒स्पतिं॑ सु॒हवे॒ह ह॑वामहे। यथा॑ नः॒ सर्व॒ इज्जनः॒ संग॑त्यां सु॒मना॒ अस॑त्॥

indravāyū bṛhaspatiṃ suhaveha havāmahe |
yathā naḥ sarva ij janaḥ saṃgatyāṃ sumanā asat ||

Индру-Ваю, Брихаспати,
Легко призываемых, мы зовем сюда,
Чтобы каждый человек при встрече
Был благожелателен к нам.

Indra und Vayu, Brihaspati, die gut zu rufen sind, rufen wir hierher, auf daß uns jedermann bei der Begegnung wohlgesinnt sei.

Indra, Vayu, Brhaspati, Gods swift to listen, we invoke, That in the synod all the folk may be benevolent to us.


rv10.141.05

अ॒र्य॒मणं॒ बृह॒स्पति॒मिन्द्रं॒ दाना॑य चोदय। वातं॒ विष्णुं॒ सर॑स्वतीं सवि॒तारं॑ च वा॒जिन॑म्॥

aryamaṇam bṛhaspatim indraṃ dānāya codaya |
vātaṃ viṣṇuṃ sarasvatīṃ savitāraṃ ca vājinam ||

Арьямана, Брихаспати,
Индру подвигни к дарению,
Вату, Вишну, Сарасвати
И Савитара, приносящего награду!

Eifere Aryaman, Brihaspati, Indra zum Geben an, den Vata, Vishnu, die Sarasvati und den Savitri, der den Preis davonträgt.

Urge Aryaman to send us gifts, and Indra, and Brhaspati, Vata, Visnu, Sarasvati and the Strong Courser Savitar.


rv10.141.06

त्वं नो॑ अग्ने अ॒ग्निभि॒र्ब्रह्म॑ य॒ज्ञं च॑ वर्धय। त्वं नो॑ दे॒वता॑तये रा॒यो दाना॑य चोदय॥

tvaṃ no agne agnibhir brahma yajñaṃ ca vardhaya |
tvaṃ no devatātaye rāyo dānāya codaya ||

Ты нам, о Агни, вместе с (другими) Агни
Укрепи священное слово и жертву!
Ты нас подвигни для службы богам,
(А их -) для дарения богатства!

Du, Agni, mache mit den anderen Agni´s Segensspruch und Opfer gedeihlich! Schärfe du der Götterschaft ein, uns Reichtum zu schenken.

Do thou, O Agni, with thy fires strengthen our prayer and sacrifice: Urge givers to bestow their wealth to aid our service of the Gods.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.