rv10.154.01
सोम॒ एके॑भ्यः पवते घृ॒तमेक॒ उपा॑सते। येभ्यो॒ मधु॑ प्र॒धाव॑ति॒ ताँश्चि॑दे॒वापि॑ गच्छतात्॥
soma ekebhyaḥ pavate ghṛtam eka upāsate |
yebhyo madhu pradhāvati tāṃś cid evāpi gacchatāt ||
Сома очищается для одних,
Другие сидят возле жира.
Для кого струится мед,
К ним-то пусть он и отправится.
Für die einen wird Soma geläutert, andere sitzen bei dem Schmalz. Für die der Met rinnt, auch zu diesem soll er gelangen.
FOR some is Soma purified, some sit by sacrificial oil: To those for whom the meath flows forth, even to those let him depart.
rv10.154.02
तप॑सा॒ ये अ॑नाधृ॒ष्यास्तप॑सा॒ ये स्व॑र्य॒युः। तपो॒ ये च॑क्रि॒रे मह॒स्ताँश्चि॑दे॒वापि॑ गच्छतात्॥
tapasā ye anādhṛṣyās tapasā ye svar yayuḥ |
tapo ye cakrire mahas tāṃś cid evāpi gacchatāt ||
Кто благодаря пылу стал непобедимым,
Кто благодаря пылу достиг неба,
Кто благодаря пылу создал себе величие.
К ним-то пусть он и отправится.
Die durch Kasteiung unbezwingbar waren, die durch Kasteiung zum Sonnenlicht gegangen sind, die die Kasteiung zu ihrer Herrlichkeit gemacht haben, auch zu diesem soll er gelangen.
Invincible through Fervour, those whom Fervour hath advanced to heaven, Who showed great Fervour in their lives, -even to those let him depart.
rv10.154.03
ये युध्य॑न्ते प्र॒धने॑षु॒ शूरा॑सो॒ ये त॑नू॒त्यजः॑। ये वा॑ स॒हस्र॑दक्षिणा॒स्ताँश्चि॑दे॒वापि॑ गच्छतात्॥
ye yudhyante pradhaneṣu śūrāso ye tanūtyajaḥ |
ye vā sahasradakṣiṇās tāṃś cid evāpi gacchatāt ||
Кто сражается в битвах,
Как герои, кто жертвует собой,
Или кто дает тысячу как дакшину,
К ним-то пусть он и отправится.
Die in den Kämpfen als Helden streiten, die ihr Leben opfern, oder die Tausend als Daksina schenken, auch zu diesem soll er gelangen.
The heroes who contend in war and boldly cast their lives away, Or who give guerdon thousandfold, -even to those let him depart.
rv10.154.04
ये चि॒त्पूर्व॑ ऋत॒साप॑ ऋ॒तावा॑न ऋता॒वृधः॑। पि॒तॄन्तप॑स्वतो यम॒ ताँश्चि॑दे॒वापि॑ गच्छतात्॥
ye cit pūrva ṛtasāpa ṛtāvāna ṛtāvṛdhaḥ |
pitṝn tapasvato yama tāṃś cid evāpi gacchatāt ||
Кто (были) прежние защитники закона,
Преданные закону, умножающие закон,
К отцам, славящимся пылом, о Яма,
К ним-то пусть он и отправится.
Die die ersten Pfleger der Wahrheit, die wahrhaften Mehrer der Wahrheit waren, zu den Kasteiung übenden Vätern, o Yama, auch zu diesem soll er gelangen.
Yea, the first followers of Law, Law's pure and holy strengtheners, The Fathers, Yama! Fervour-moved,even to those let him depart.
rv10.154.05
स॒हस्र॑णीथाः क॒वयो॒ ये गो॑पा॒यन्ति॒ सूर्य॑म्। ऋषी॒न्तप॑स्वतो यम तपो॒जाँ अपि॑ गच्छतात्॥
sahasraṇīthāḥ kavayo ye gopāyanti sūryam |
ṛṣīn tapasvato yama tapojāṃ api gacchatāt ||
Знающие тысячу путей поэты,
Что охраняют солнце, –
К риши, славящимся пылом, о Яма,
К рожденным пылом, пусть он и отправится!
Die als Seher tausend Weisen kennen, die die Sonne behüten, zu den Kasteiung übenden Rishi´s, o Yama, zu den durch Kasteiung neu geborenen soll er gelangen!
Skilled in a thousand ways and means, the sages who protect the Sun, The Rsis, Yama! Fervour-moved,-even to those let him depart.