rv10.162.01
ब्रह्म॑णा॒ग्निः सं॑विदा॒नो र॑क्षो॒हा बा॑धतामि॒तः। अमी॑वा॒ यस्ते॒ गर्भं॑ दु॒र्णामा॒ योनि॑मा॒शये॑॥
brahmaṇāgniḥ saṃvidāno rakṣohā bādhatām itaḥ |
amīvā yas te garbhaṃ durṇāmā yonim āśaye ||
В согласии со священным словом Агни
Убийца ракшасов пусть прогонит отсюда (того),
Кто лежит на твоем зародыше,
На (твоем) лоне, (эта) болезнь, (ракшас) с дурным
именем!
Im Einvernehmen mit dem Zauberwort soll Agni, der Unholdtöter, den Verrufenen von hier austreiben, der mit Krankheit auf deiner Leibesfrucht, in deinem Schoße liegt.
MAY Agni, yielding to our prayer, the Raksas-slayer, drive away The malady of evil name that hath beset thy labouring womb.
rv10.162.02
यस्ते॒ गर्भ॒ममी॑वा दु॒र्णामा॒ योनि॑मा॒शये॑। अ॒ग्निष्टं ब्रह्म॑णा स॒ह निष्क्र॒व्याद॑मनीनशत्॥
yas te garbham amīvā durṇāmā yonim āśaye |
agniṣ ṭam brahmaṇā saha niṣ kravyādam anīnaśat ||
Кто лежит на твоем зародыше,
На (твоем) лоне, (эта) болезнь, (ракшас) с дурным
именем,
Агни вместе со священным словом
Выгнал вон пожирателя сырого мяса.
Den Verrufenen, der mit Krankheit auf deiner Leibesfrucht, deinem Schoße liegt, den Fleischfresser hat Agni zusammen mit dem Zauberwort vertrieben.
Agni, concurring in the prayer, drive off the eater of the flesh, The malady of evil name that hath attacked thy babe and womb.
rv10.162.03
यस्ते॒ हन्ति॑ प॒तय॑न्तं निष॒त्स्नुं यः स॑रीसृ॒पम्। जा॒तं यस्ते॒ जिघां॑सति॒ तमि॒तो ना॑शयामसि॥
yas te hanti patayantaṃ niṣatsnuṃ yaḥ sarīsṛpam |
jātaṃ yas te jighāṃsati tam ito nāśayāmasi ||
Кто убивает у тебя порхающего,
Укрепившегося, кто шевелящегося (зародыша),
Кто хочет убить рожденного у тебя,
Того мы гоним отсюда.
Der dir die einfallende, die empfangene, die sich regende Leibesfrucht tötet, der dir die geborene töten will, den treiben wir von hinnen.
That which destroys the sinking germ, the settled, moving embryo, That which will kill the babe at birth,even this will we drive far away.
rv10.162.04
यस्त॑ ऊ॒रू वि॒हर॑त्यन्त॒रा दम्प॑ती॒ शये॑। योनिं॒ यो अ॒न्तरा॒रेळ्हि॒ तमि॒तो ना॑शयामसि॥
yas ta ūrū viharaty antarā dampatī śaye |
yoniṃ yo antar āreḷhi tam ito nāśayāmasi ||
Кто разводит тебе бедра,
Лежит между супругами,
Кто лижет (твое) лоно изнутри,
Того мы гоним отсюда.
Der deine beiden Schenkel spreizt, zwischen den Ehegatten liegt, der den Schoß innen beleckt, den treiben wir von hinnen.
That which divides thy legs that it may lie between the married pair, That penetrates and licks thy side,-even this will we exterminate.
rv10.162.05
यस्त्वा॒ भ्राता॒ पति॑र्भू॒त्वा जा॒रो भू॒त्वा नि॒पद्य॑ते। प्र॒जां यस्ते॒ जिघां॑सति॒ तमि॒तो ना॑शयामसि॥
yas tvā bhrātā patir bhūtvā jāro bhūtvā nipadyate |
prajāṃ yas te jighāṃsati tam ito nāśayāmasi ||
Кто, прикинувшись (твоим) братом, мужем,
Прикинувшись любовников, ложится к тебе,
Кто хочет убить твое потомство,
Того мы гоним отсюда.
Der sich in deinen Bruder, in deinen Gatten verwandelt, sich in deinen Buhlen verwandelt und dich beschläft, der deine Nachkommenschaft töten will, den treiben wir von hinnen.
What rests by thee in borrowed form of brother, lover, or of lord, And would destroy thy Progeny,-even this will we exterminate.
rv10.162.06
यस्त्वा॒ स्वप्ने॑न॒ तम॑सा मोहयि॒त्वा नि॒पद्य॑ते। प्र॒जां यस्ते॒ जिघां॑सति॒ तमि॒तो ना॑शयामसि॥
yas tvā svapnena tamasā mohayitvā nipadyate |
prajāṃ yas te jighāṃsati tam ito nāśayāmasi ||
Кто, тебя сном, темнотой
Охмуривши, ложится к тебе,
Кто хочет убить твое потомство,
Того мы гоним отсюда.
Der dich durch Schlaf, durch Finsternis benebelt und dich beschläft, der deine Nachkommenschaft töten will, den treiben wir von hinnen.
That which through sleep or darkness hath deceived thee and lies down by thee, And will destroy thy progeny,--even this will we exterminate.