rv10.164.01
अपे॑हि मनसस्प॒तेऽप॑ क्राम प॒रश्च॑र। प॒रो निरृ॑त्या॒ आ च॑क्ष्व बहु॒धा जीव॑तो॒ मनः॑॥
apehi manasas pate 'pa krāma paraś cara |
paro nirṛtyā ā cakṣva bahudhā jīvato manaḥ ||
Прочь пошел, о Повелитель мысли!
Ступай прочь! Отправляйся вдаль!
(Там) вдали скажи Гибели:
Мысль живущего (бывает) о многом.
Geh fort, Herr des Sinnes, zieh fort, wandere in die Ferne! In der Ferne sage der Nirriti an: "Nach Vielem steht des Lebens Sinn."
AVAUNT, thou Master of the mind Depart, and vanish far away. Look on Destruction far from hence. The live man's mind is manifold.
rv10.164.02
भ॒द्रं वै वरं॑ वृणते भ॒द्रं यु॑ञ्जन्ति॒ दक्षि॑णम्। भ॒द्रं वै॑वस्व॒ते चक्षु॑र्बहु॒त्रा जीव॑तो॒ मनः॑॥
bhadraṃ vai varaṃ vṛṇate bhadraṃ yuñjanti dakṣiṇam |
bhadraṃ vaivasvate cakṣur bahutrā jīvato manaḥ ||
Хороший выбор поистине делают они.
Хорошего коня запрягают справа.
Хороший взгляд у сына Вивасвата.
Мысль живущего (бывает) во многих местах.
"Gute Wahl fürwahr treffen sie, ein gutes Handpferd schirren sie an. Guter Blick ist bei dem Vivasvatsohne, dem Yama. Nach vielem Steht der Sinn des Lebenden."
A happy boon do men elect, a mighty blessing they obtain. Bliss with Vaivasvata they see. The live man's mind seeks many a place.
rv10.164.03
यदा॒शसा॑ निः॒शसा॑भि॒शसो॑पारि॒म जाग्र॑तो॒ यत्स्व॒पन्तः॑। अ॒ग्निर्विश्वा॒न्यप॑ दुष्कृ॒तान्यजु॑ष्टान्या॒रे अ॒स्मद्द॑धातु॥
yad āśasā niḥśasābhiśasopārima jāgrato yat svapantaḥ |
agnir viśvāny apa duṣkṛtāny ajuṣṭāny āre asmad dadhātu ||
Если намеренно, ненамеренно, со злым намерением
Мы провинились, бодрствующие или спящие,
Агни все (эти) отвратительные грехи
Пусть прогонит от нас далеко прочь!
Was wir absichtlich, unabsichtlich, in übler Absicht versehen haben, im Wachen, was im Schlafe, all diese unlieben Sünden soll Agni weit von uns wegtun.
If by address, by blame, by imprecation we have committed sin, awake or sleeping, All hateful acts of ours, all evil doings may Agni bear away to distant places.
rv10.164.04
यदि॑न्द्र ब्रह्मणस्पतेऽभिद्रो॒हं चरा॑मसि। प्रचे॑ता न आङ्गिर॒सो द्वि॑ष॒तां पा॒त्वंह॑सः॥
yad indra brahmaṇas pate 'bhidrohaṃ carāmasi |
pracetā na āṅgiraso dviṣatām pātv aṃhasaḥ ||
Если, о Индра, о Брахманаспати,
Мы наносили оскорбление,
Провидец из Ангирасов
Пусть защитит нас от притеснения ненавистников!
Wenn wir, Indra, Brahmanaspati, eine Sünde begehen, so soll uns der vorsorgende Angirase vor der Bedrängnis der Feinde schützen.
When, Indra, Brahmanaspati, our deeds are wrongful and unjust, May provident Angirasa prevent our foes from troubling, us.
rv10.164.05
अजै॑ष्मा॒द्यास॑नाम॒ चाभू॒माना॑गसो व॒यम्। जा॒ग्र॒त्स्व॒प्नः सं॑क॒ल्पः पा॒पो यं द्वि॒ष्मस्तं स ऋ॑च्छतु॒ यो नो॒ द्वेष्टि॒ तमृ॑च्छतु॥
ajaiṣmādyāsanāma cābhūmānāgaso vayam |
jāgratsvapnaḥ saṃkalpaḥ pāpo yaṃ dviṣmas taṃ sa ṛcchatu yo no dveṣṭi tam ṛcchatu ||
Мы победили сегодня и мы добились:
Мы стали безгрешными!
Сон, ставшей явью, замысел дурной
Пусть настигнет того, кого мы ненавидим,
Пусть настигнет того, кто нас ненавидит!
Wir haben heute gesiegt und gewonnen, wir sind der Sünde ledig geworden. Der böse Traum im Wachen, die böse Absicht, soll auf den fallen, den wir hassen, soll auf den fallen, der uns haßt.
We have prevailed this day and won: we are made free from sin and guilt. Ill thoughts, that visit us awake or sleeping, seize the man we hate, yea, seize the man who hateth us.