rv10.170.01
वि॒भ्राड्बृ॒हत्पि॑बतु सो॒म्यं मध्वायु॒र्दध॑द्य॒ज्ञप॑ता॒ववि॑ह्रुतम्। वात॑जूतो॒ यो अ॑भि॒रक्ष॑ति॒ त्मना॑ प्र॒जाः पु॑पोष पुरु॒धा वि रा॑जति॥
vibhrāḍ bṛhat pibatu somyam madhv āyur dadhad yajñapatāv avihrutam |
vātajūto yo abhirakṣati tmanā prajāḥ pupoṣa purudhā vi rājati ||
Пусть (Сурья,) ярко сверкающий высокий (свет), пьет
мед сомы,
Давая господину жертвы нескомканный срок жизни,
Поторапливаемый ветром (Сурья,) который охраняет собою
(людей).
Он (всегда) вызывал процветание существ, он правит
во многих местах.
Das hohe, strahlende Licht soll den somischen Met trinken, dem Opferherrn ungebeugte Lebenskraft verleihend, der windschnell in eigener Person Wache hält. Er hat die Geschöpfe zum Wachsen gebracht, er gebietet vielerorts.
MAY the Bright God drink glorious Soma-mingled meath, giving the sacrifice's lord uninjured life; He who, wind-urged, in person guards our offspring well, hath nourished them with food and shines o'er many a land.
rv10.170.02
वि॒भ्राड्बृ॒हत्सुभृ॑तं वाज॒सात॑मं॒ धर्म॑न्दि॒वो ध॒रुणे॑ स॒त्यमर्पि॑तम्। अ॒मि॒त्र॒हा वृ॑त्र॒हा द॑स्यु॒हन्त॑मं॒ ज्योति॑र्जज्ञे असुर॒हा स॑पत्न॒हा॥
vibhrāḍ bṛhat subhṛtaṃ vājasātamaṃ dharman divo dharuṇe satyam arpitam |
amitrahā vṛtrahā dasyuhantamaṃ jyotir jajñe asurahā sapatnahā ||
Ярко сверкающий, высокий, хорошо поддерживаемы,
лучше всех завоевывающий награды,
Истинно установленный в опоре (неба), в основании
неба,
Убивающий недругов, убивающий Вритру, лучше всех убивающий
дасью
Свет родился, убивающий асуров, убивающий соперников.
Das hohe, strahlende Licht, das wohlgepflegte, das den höchsten Preis davonträgt, das in des Himmels Ordnung und fester Grundlage eingefügte, wahrhafte, das feindetötende, vritratötende, am meisten Dasyu tötende Licht, das die Asura´s tötende, die Nebenbuhler tötende, ist geboren.
Radiant, as high Truth, cherished, best at winning strength, Truth based upon the statute that supports the heavens, He rose, a light, that kills Vrtras and enemies, best slayer of the Dasyus, Asuras, and foes.
rv10.170.03
इ॒दं श्रेष्ठं॒ ज्योति॑षां॒ ज्योति॑रुत्त॒मं वि॑श्व॒जिद्ध॑न॒जिदु॑च्यते बृ॒हत्। वि॒श्व॒भ्राड्भ्रा॒जो महि॒ सूर्यो॑ दृ॒श उ॒रु प॑प्रथे॒ सह॒ ओजो॒ अच्यु॑तम्॥
idaṃ śreṣṭhaṃ jyotiṣāṃ jyotir uttamaṃ viśvajid dhanajid ucyate bṛhat |
viśvabhrāḍ bhrājo mahi sūryo dṛśa uru paprathe saha ojo acyutam ||
Этот лучший из светов, высший свет
Называется завоевывающим все, завоевывающим богатство,
(этот) высокий.
Сверкающий во все стороны, мощно сверкающий Сурья,
чтоб было видно,
Широко распространил (свою) мощь, (свою) непоколебимую
силу.
Dieses schönste der Lichter, das höchste Licht heißt das Allgewinnende, Schätzegewinnende, das Hohe. Der allstrahlende, mächtig strahlende Surya hat zum Schauen seine Gewalt und unentwegte Kraft weithin ausgebreitet.
This light, the best of lights, supreme, all-conquering, winner of riches, is exalted with high laud. All-lighting, radiant, mighty as the Sun to see, he spreadeth wide unfailing victory and strength.
rv10.170.04
वि॒भ्राज॒ञ्ज्योति॑षा॒ स्व१॒॑रग॑च्छो रोच॒नं दि॒वः। येने॒मा विश्वा॒ भुव॑ना॒न्याभृ॑ता वि॒श्वक॑र्मणा वि॒श्वदे॑व्यावता॥
vibhrājañ jyotiṣā svar agaccho rocanaṃ divaḥ |
yenemā viśvā bhuvanāny ābhṛtā viśvakarmaṇā viśvadevyāvatā ||
Ярко сверкая (своим) светом, ты пришел
Как солнце в светлое пространство неба,
(Ты,) благодаря которому поддержаны все существа,
Благодаря творцу всего, наделенному все божественным.
In Licht erstrahlend kamst du als Sonne, als Himmelslicht, von dem alle diese Geschöpfe erhalten werden, von dem Allschöpfer, dem Visvakarman, der alle göttlichen Kräfte besitzt.
Beaming forth splendour with thy light, thou hast attained heaven's lustrous realm. By thee were brought together all existing things, possessor of all Godhead, All-effecting God.