rv10.171.01
त्वं त्यमि॒टतो॒ रथ॒मिन्द्र॒ प्रावः॑ सु॒ताव॑तः। अशृ॑णोः सो॒मिनो॒ हव॑म्॥
tvaṃ tyam iṭato ratham indra prāvaḥ sutāvataḥ |
aśṛṇoḥ somino havam ||
Ты, о Индра, помог (промчаться) вперед той самой
Колеснице Итата, выжимавшего сому,
Ты услышал призыв жертвователя сомы.
Du Indra halfst jenem Wagen des Itat vorwärts, der Soma ausgepreßt hatte; du erhörtest den Ruf des Somaspenders.
FOR Ita's sake who pressed the juice, thou, Indra, didst protect his car, And hear the Soma-giver's call.
rv10.171.02
त्वं म॒खस्य॒ दोध॑तः॒ शिरोऽव॑ त्व॒चो भ॑रः। अग॑च्छः सो॒मिनो॑ गृ॒हम्॥
tvam makhasya dodhataḥ śiro 'va tvaco bharaḥ |
agacchaḥ somino gṛham ||
Голову бурного Макхи
Ты отделил от кожи.
Ты отправился в дом жертвователя сомы.
Du hast den Kopf des widerspenstigen Makha von der Haut abgetrennt und kamst in des Somaspenders Haus.
Thou from his skin hast borne the head of the swift-moving combatant, And sought the Soma-pourer's home.
rv10.171.03
त्वं त्यमि॑न्द्र॒ मर्त्य॑मास्त्रबु॒ध्नाय॑ वे॒न्यम्। मुहुः॑ श्रथ्ना मन॒स्यवे॑॥
tvaṃ tyam indra martyam āstrabudhnāya venyam |
muhuḥ śrathnā manasyave ||
Ты, о Индра, того самого смертного
Венью в (один) миг освободил
Для задумавшего (это) Астрабудхны.
Du, Indra, hast jene sterblichen Venya für den darauf bedachten Astrabudhna im Augenblick losgemacht.
Venya, that mortal man, hast thou, for Astrabudhna the devout, O Indra, many a time set free.
rv10.171.04
त्वं त्यमि॑न्द्र॒ सूर्यं॑ प॒श्चा सन्तं॑ पु॒रस्कृ॑धि। दे॒वानां॑ चित्ति॒रो वश॑म्॥
tvaṃ tyam indra sūryam paścā santam puras kṛdhi |
devānāṃ cit tiro vaśam ||
Ты, о Индра, того самого Сурью,
Находящегося позади, поставь впереди
Даже вопреки воле богов!
Bring du; Indra, diese Sonne, die hinten ist, nach vorn, selbst wider der Götter willen!
Bring, Indra, to the east again that Sun who now is in the west, Even against the will of Gods.