rv10.173.01
आ त्वा॑हार्षम॒न्तरे॑धि ध्रु॒वस्ति॒ष्ठावि॑चाचलिः। विश॑स्त्वा॒ सर्वा॑ वाञ्छन्तु॒ मा त्वद्रा॒ष्ट्रमधि॑ भ्रशत्॥
ā tvāhārṣam antar edhi dhruvas tiṣṭhāvicācaliḥ |
viśas tvā sarvā vāñchantu mā tvad rāṣṭram adhi bhraśat ||
Тебя я привел. Будь среди (нас)!
Твердо стой непоколебимый!
Да пожелают тебя все племена!
Да не отпадет от тебя господство!
Ich habe dich geholt, bleibe unter uns; steh fest ohne zu wanken! Alle Clane sollen dich wünschen; die Herrschaft soll dir nicht entfallen.
BE with us; I have chosen thee: stand stedfast and immovable. Let all the people wish for thee let not thy kingship fall away.
rv10.173.02
इ॒हैवैधि॒ माप॑ च्योष्ठाः॒ पर्व॑त इ॒वावि॑चाचलिः। इन्द्र॑ इवे॒ह ध्रु॒वस्ति॑ष्ठे॒ह रा॒ष्ट्रमु॑ धारय॥
ihaivaidhi māpa cyoṣṭhāḥ parvata ivāvicācaliḥ |
indra iveha dhruvas tiṣṭheha rāṣṭram u dhāraya ||
Будь только здесь, не отступай,
Непоколебимый, как гора!
Твердо стой здесь, как Индра!
Здесь установи свое господство!
Hier bleibe ich, weiche nicht, wie der Berg nie wankend! Wie Indra bleibe hier fest, hier behaupte deine Herrschaft!
Be even here; fall not away be like a mountain unremoved. Stand stedfast here like Indra's self, and hold the kingship in the grasp.
rv10.173.03
इ॒ममिन्द्रो॑ अदीधरद्ध्रु॒वं ध्रु॒वेण॑ ह॒विषा॑। तस्मै॒ सोमो॒ अधि॑ ब्रव॒त्तस्मा॑ उ॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिः॑॥
imam indro adīdharad dhruvaṃ dhruveṇa haviṣā |
tasmai somo adhi bravat tasmā u brahmaṇas patiḥ ||
Индра поддержал его
Твердо твердой жертвой.
За него пусть выскажется сома,
За него и Брахманаспати!
Ihn hat Indra fest eingesetzt mit dem feststehenden Opfer. Ihn soll Soma verteidigen, ihn Brahmanaspati!
This man hath Indra stablished, made secure by strong oblation's power. May Soma speak a benison, and Brahmanaspati, on him.
rv10.173.04
ध्रु॒वा द्यौर्ध्रु॒वा पृ॑थि॒वी ध्रु॒वासः॒ पर्व॑ता इ॒मे। ध्रु॒वं विश्व॑मि॒दं जग॑द्ध्रु॒वो राजा॑ वि॒शाम॒यम्॥
dhruvā dyaur dhruvā pṛthivī dhruvāsaḥ parvatā ime |
dhruvaṃ viśvam idaṃ jagad dhruvo rājā viśām ayam ||
Твердо небо, тверда земля,
Тверды эти горы,
Тверд весь этот мир,
Тверд этот царь племен.
Fest steht der Himmel, fest die Erde, fest diese Berge, fest diese ganze Welt, fest dieser König der Clane.
Firm is the sky and firm the earth, and stedfast also are these hills. Stedfast is all this living world, and stedfast is this King of men.
rv10.173.05
ध्रु॒वं ते॒ राजा॒ वरु॑णो ध्रु॒वं दे॒वो बृह॒स्पतिः॑। ध्रु॒वं त॒ इन्द्र॑श्चा॒ग्निश्च॑ रा॒ष्ट्रं धा॑रयतां ध्रु॒वम्॥
dhruvaṃ te rājā varuṇo dhruvaṃ devo bṛhaspatiḥ |
dhruvaṃ ta indraś cāgniś ca rāṣṭraṃ dhārayatāṃ dhruvam ||
Твердо – твое (господство) пусть царь Варуна,
Твердо – пусть бог Брихаспати,
Твердо – пусть Индра и Агни
Укрепят твое господство – твердо!
Fest doll König Varuna, fest Gott Brihaspati, fest Indra und Agni deine Herrschaft fest befestigen.
Stedfast, may Varuna the King, stedfast, the God Brhaspati, Stedfast, may Indra, stedfast too, may Agni keep thy stedfast reign.
rv10.173.06
ध्रु॒वं ध्रु॒वेण॑ ह॒विषा॒भि सोमं॑ मृशामसि। अथो॑ त॒ इन्द्रः॒ केव॑ली॒र्विशो॑ बलि॒हृत॑स्करत्॥
dhruvaṃ dhruveṇa haviṣābhi somam mṛśāmasi |
atho ta indraḥ kevalīr viśo balihṛtas karat ||
Твердой жертвой мы касаемся
Твердого сомы.
Так пусть сделает Индра
Племена платящими дань только тебе!
Den feststehenden Soma berühren wir mit dem feststehenden Opfer. Und nun soll Indra die Clane dir allein tributpflichtig machen.
On constant Soma let us think with constant sacrificial gift And then may Indra make the clans bring tribute unto thee alone.