rv10.183.01

अप॑श्यं त्वा॒ मन॑सा॒ चेकि॑तानं॒ तप॑सो जा॒तं तप॑सो॒ विभू॑तम्। इ॒ह प्र॒जामि॒ह र॒यिं ररा॑णः॒ प्र जा॑यस्व प्र॒जया॑ पुत्रकाम॥

apaśyaṃ tvā manasā cekitānaṃ tapaso jātaṃ tapaso vibhūtam |
iha prajām iha rayiṃ rarāṇaḥ pra jāyasva prajayā putrakāma ||

Я видела тебя в мыслях, как ты прозрел,
(Вновь) родившийся от покаяния, окрепший от покаяния.
Здесь потомство, здесь богатство даруя,
Продолжись благодаря потомству, о желающий сына!

Муж:

"Ich sah dich im Geiste, wie du zur Einsicht gekommen bist, aus der Kasteiung neu geboren, durch Kasteiung erstarkt. Spende hier Nachkommenschaft, hier einen Schatz, pflanze dich mit Kindern fort, du Sohnwünschender!" Der Ehemann:

I SAW thee meditating in thy spirit what sprang from Fervour and hath thence developed. Bestowing offspring here, bestowing riches, spread in thine offspring, thou who cravest children.


rv10.183.02

अप॑श्यं त्वा॒ मन॑सा॒ दीध्या॑नां॒ स्वायां॑ त॒नू ऋत्व्ये॒ नाध॑मानाम्। उप॒ मामु॒च्चा यु॑व॒तिर्ब॑भूयाः॒ प्र जा॑यस्व प्र॒जया॑ पुत्रकामे॥

apaśyaṃ tvā manasā dīdhyānāṃ svāyāṃ tanū ṛtvye nādhamānām |
upa mām uccā yuvatir babhūyāḥ pra jāyasva prajayā putrakāme ||

Я видел тебя в мыслях, как ты задумалась,
Как ты была угнетена из-за своего тела во время месячных.
При(ди) ко мне наверх! Пусть ты (снова) станешь юной!
Продолжись благодаря потомству, о желающая сына!

Бог:

"Ich sah dich im Geiste, wie du nachsannest, wie du am eigenen Leibe zur Zeit der Regel littest. Komm herauf zu mir, du sollst wieder jung werden! Pflanze dich mit Kindern fort, du Sohnwünschende!" Der Genius:

I saw thee pondering in thine heart, and praying that in due time thy body might be fruitful. Come as a youthful woman, rise to meet me: spread in thine offspring, thou who cravest children.


rv10.183.03

अ॒हं गर्भ॑मदधा॒मोष॑धीष्व॒हं विश्वे॑षु॒ भुव॑नेष्व॒न्तः। अ॒हं प्र॒जा अ॑जनयं पृथि॒व्याम॒हं जनि॑भ्यो अप॒रीषु॑ पु॒त्रान्॥

ahaṃ garbham adadhām oṣadhīṣv ahaṃ viśveṣu bhuvaneṣv antaḥ |
aham prajā ajanayam pṛthivyām ahaṃ janibhyo aparīṣu putrān ||

Я вложил зародыш в растения,
Я во все существа.
Я породил потомков на земле.
Я буду пораждать (и) в будущем сыновей для женщин.

"Ich habe den Keim in die Pflanzen gelegt, ich in alle Geschöpfe; ich erzeugte die Kinder auf Erden, ich erzeuge auch in Zukunft den Weibern Söhne!"

In plants and herbs, in all existent beings I have deposited the germ of increase. All progeny on earth have I engendered, and sons in women who will be hereafter.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.