rv10.186.01
वात॒ आ वा॑तु भेष॒जं श॒म्भु म॑यो॒भु नो॑ हृ॒दे। प्र ण॒ आयूं॑षि तारिषत्॥
vāta ā vātu bheṣajaṃ śambhu mayobhu no hṛde |
pra ṇa āyūṃṣi tāriṣat ||
Пусть ветер навевает лекарство,
Приносящее счастье, приносящее радость нашему сердцу!
Пусть он продлит сроки наших жизней
Der Wind soll uns Arzenei zuwehen, wohltuende, unserem Herzen zusagende. Er soll unsere Lebenstage verlängern.
FILLING our hearts with health and joy, may Vata breathe his balm on us May he prolong our days of life.
rv10.186.02
उ॒त वा॑त पि॒तासि॑ न उ॒त भ्रातो॒त नः॒ सखा॑। स नो॑ जी॒वात॑वे कृधि॥
uta vāta pitāsi na uta bhrātota naḥ sakhā |
sa no jīvātave kṛdhi ||
О ветер, ты и отец наш,
И брат, и друг наш.
Сделай, чтобы мы жили!
Du, Wind, bist unser Vater und Bruder und unser Freund. Laß du uns leben!
Thou art our Father, Vata, yea, thou art a Brother and a friend, So give us strength that we may live.
rv10.186.03
यद॒दो वा॑त ते गृ॒हे॒३॒॑ऽमृत॑स्य नि॒धिर्हि॒तः। ततो॑ नो देहि जी॒वसे॑॥
yad ado vāta te gṛhe 'mṛtasya nidhir hitaḥ |
tato no dehi jīvase ||
Что там в доме у тебя, о ветер,
Сложено как сокровище бессмертия,
Дай нам от него, чтобы мы жили!
Was dort in deinem Hause, o Wind, als Schatz von Lebensbalsam aufbewahrt wird, davon gib uns zum Leben!
The store of Amrta laid away yonder, O Vata, in thine home,- Give us thereof that we may live.