rv10.187.01
प्राग्नये॒ वाच॑मीरय वृष॒भाय॑ क्षिती॒नाम्। स नः॑ पर्ष॒दति॒ द्विषः॑॥
prāgnaye vācam īraya vṛṣabhāya kṣitīnām |
sa naḥ parṣad ati dviṣaḥ ||
Приведи в движение речь для Агни,
Быка поселений!
Да перевезет он нас через проявления ненависти!
Auf Agni heb die Rede an, auf den Bullen der Stämme; er helfe uns über die Feinde hinweg!
To Agni send I forth my song, to him the Bull of all the folk: So may he bear us past our foes.
rv10.187.02
यः पर॑स्याः परा॒वत॑स्ति॒रो धन्वा॑ति॒रोच॑ते। स नः॑ पर्ष॒दति॒ द्विषः॑॥
yaḥ parasyāḥ parāvatas tiro dhanvātirocate |
sa naḥ parṣad ati dviṣaḥ ||
Кто из дальней дали
Сверкает через пустыню,
Да перевезет он нас через проявления ненависти!
Der aus fernster Ferne über die Steppe hinweg leuchtet, der helfe uns über die Feinde hinweg!
Who from the distance far away shines brilliantly across the wastes: So may he bear us past our foes.
rv10.187.03
यो रक्षां॑सि नि॒जूर्व॑ति॒ वृषा॑ शु॒क्रेण॑ शो॒चिषा॑। स नः॑ पर्ष॒दति॒ द्विषः॑॥
yo rakṣāṃsi nijūrvati vṛṣā śukreṇa śociṣā |
sa naḥ parṣad ati dviṣaḥ ||
Кто испепелит ракшасов,
(Этот) бык со светлым пламенем,
Да перевезет он нас через проявления ненависти!
Der die Unholde niederbrennt, der Bulle mit heller Glut, der helfe uns über die Feinde hinweg!
The Bull with brightly-gleaming flame who utterly consumes the fiends So may he bear us past our foes.
rv10.187.04
यो विश्वा॒भि वि॒पश्य॑ति॒ भुव॑ना॒ सं च॒ पश्य॑ति। स नः॑ पर्ष॒दति॒ द्विषः॑॥
yo viśvābhi vipaśyati bhuvanā saṃ ca paśyati |
sa naḥ parṣad ati dviṣaḥ ||
Кто смотрит на все существа поотдельности
И смотрит (на них) вместе взятых,
Да переведет он нас через проявления ненависти!
Der nach allen Geschöpfen ausschaut und sie überschaut, der helfe uns über die Feinde hinweg!
Who looks on all existing things and comprehends them with his view: So may he bear us past our foes.
rv10.187.05
यो अ॒स्य पा॒रे रज॑सः शु॒क्रो अ॒ग्निरजा॑यत। स नः॑ पर्ष॒दति॒ द्विषः॑॥
yo asya pāre rajasaḥ śukro agnir ajāyata |
sa naḥ parṣad ati dviṣaḥ ||
Кто родился по ту сторону
Этого пространства, светлый Агни,
Да переведет он нас через проявления ненависти!
Der am anderen Ende dieses Luftraumes als der helle Agni geboren wird, der helfe uns über die Feinde hinweg!
Resplendent Agni, who was born in farthest region of the air: So may he bear us past our foes.