rv10.188.01
प्र नू॒नं जा॒तवे॑दस॒मश्वं॑ हिनोत वा॒जिन॑म्। इ॒दं नो॑ ब॒र्हिरा॒सदे॑॥
pra nūnaṃ jātavedasam aśvaṃ hinota vājinam |
idaṃ no barhir āsade ||
Поторопите сейчас Джатаведаса,
Коня, приносящего награду,
Чтоб он уселся здесь на нашу жертвенную солому!
Treibt jetzt den Jatavedas, das preisgewinnende Roß an, sich auf dieses unser Barhis zu setzen!
Now send ye Jatavedas forth, send hitherward the vigorous Steed To seat him on our sacred grass.
rv10.188.02
अ॒स्य प्र जा॒तवे॑दसो॒ विप्र॑वीरस्य मी॒ळ्हुषः॑। म॒हीमि॑यर्मि सुष्टु॒तिम्॥
asya pra jātavedaso vipravīrasya mīḷhuṣaḥ |
mahīm iyarmi suṣṭutim ||
Я привожу в движение великую прекрасную хвалу
Этого щедрого Джатаведаса,
Чьи мужи – вдохновенные поэты.
Ich hebe ein großes Loblied auf diesen belohnenden Jatavedas an, der die Männer beredt macht.
I raise the lofty eulogy of Jatavedas, raining boons, With sages for his hero band.
rv10.188.03
या रुचो॑ जा॒तवे॑दसो देव॒त्रा ह॑व्य॒वाह॑नीः। ताभि॑र्नो य॒ज्ञमि॑न्वतु॥
yā ruco jātavedaso devatrā havyavāhanīḥ |
tābhir no yajñam invatu ||
Огни Джатаведаса,
Отвозящие жертву к богам, –
Пусть он ими поощрит нашу жертву!
Des Jatavedas Lichter, die das Opfer zu den Göttern führen, mit denen soll er unser Opfer befördern.
With flames of Jatavedas which carry oblation to the Gods, May he promote our sacrifice.