rv10.189.01
आयं गौः पृश्नि॑रक्रमी॒दस॑दन्मा॒तरं॑ पु॒रः। पि॒तरं॑ च प्र॒यन्स्वः॑॥
āyaṃ gauḥ pṛśnir akramīd asadan mātaram puraḥ |
pitaraṃ ca prayan svaḥ ||
Выступил этот пестрый бык,
Он уселся перед матерью
И отцом, отправляясь в путь как солнце.
Dieser bunte Stier ist hergeschritten und hat sich vor Mutter Erde und Vater Himmel gesetzt auf seinem Wege zur Sonne.
THIS spotted Bull hath come, and sat before the Mother in the east, Advancing to his Father heaven.
rv10.189.02
अ॒न्तश्च॑रति रोच॒नास्य प्रा॒णाद॑पान॒ती। व्य॑ख्यन्महि॒षो दिव॑म्॥
antaś carati rocanāsya prāṇād apānatī |
vy akhyan mahiṣo divam ||
Она движется между светлыми пространствами,
Вдыхая (жизнь) из его выдоха.
Буйвол разглядывал небо.
Die leuchtende Usas geht zwischen Himmel und Erde, von seinem Aushauch einatmend. Der Büffel hat nach dem Himmel Ausblick gehalten.
Expiring when he draws his breath, she moves along the lucid spheres: The Bull shines out through all the sky.
rv10.189.03
त्रिं॒शद्धाम॒ वि रा॑जति॒ वाक्प॑तं॒गाय॑ धीयते। प्रति॒ वस्तो॒रह॒ द्युभिः॑॥
triṃśad dhāma vi rājati vāk pataṅgāya dhīyate |
prati vastor aha dyubhiḥ ||
Он управляет тридцатью стоянками (дня).
Птица(-Солнце) наделяется речью
День за днем на рассвете.
Die dreißig Stufen herrscht er. Dem Vogel wird die Stimme verliehen jeden Morgen mit Tagesanbruch.
Song is bestowed upon the Bird: it rules supreme through thirty realms Throughout the days at break of morn.