AP — Apte Practical Sanskrit-English Dictionary (1890 / 1957 revised)

Chapter authored per Decision 29 Tier A. Position 4 in the atlas ordering — the modern successor that shows how the 18-block apparatus reads on a 20th-century artefact.

Trust Block

1. Overview

Vaman Shivaram Apte's Practical Sanskrit-English Dictionary, first published 1890, revised and enlarged in the 1957 three-volume edition digitised in CDSL. A practical reference designed for active reading of classical Sanskrit literature, particularly the kāvya and śāstra corpora, with substantial coverage of the Aṣṭādhyāyī terminology. The most recent dictionary in the CDSL bilingual set and the only modern (post-1899) work in the atlas. AP's distinguishing structural feature is its maximum type-citation differentiation (spread 15.2 pts — the largest in CDSL): Apte chose to cite the literary apparatus heavily for adjectives and indeclinables and lightly for nouns, reflecting his pedagogical orientation toward reading rather than reference.

Records 90,654
Volumes 3 (1957 revised/enlarged CDSL edition)
Year 1890 (1st edn); 1957 (revised, digitised)
Editor Vaman Shivaram Apte (1890); P. K. Gode + C. G. Karve (1957 rev.)
Publisher Prasad Prakashan, Poona (1957 revised)
Source language Sanskrit
Target language English
Genre Structured bilingual practical-reading dictionary
<ls> citations total 62,656
<ls> citations/record 0.69
<ls>L.</ls> hedges 1 (only AP and MW have any L. hedge in CDSL)
License CC-BY-SA-4.0
Repo sanskrit-lexicon/AP90 (1890 base) and AP (1957 revised)
Source file csl-orig/v02/ap90/ap90.txt

2. Profile table

Per PAPER.md §5, restricted to the types AP's data supports:

Primary type Count % corpus cite% etym% Mean common-blocks
Nominal — noun_m 2,646 2.9 % 34.4 % 0.0 % 3.37
Nominal — noun_f 2,969 3.3 % 41.2 % 0.0 % 3.44
Nominal — noun_n 882 1.0 % 37.0 % 0.0 % 3.42
Adjective 18,764 20.7 % 40.0 % 0.0 % 3.41
Indeclinable 1,552 1.7 % 49.6 % 0.1 % 3.53
Other (compounds, verbs without <lex>) 63,841 70.4 % 28.1 % 0.0 % 2.15

Citation profile spread: 15.2 pts — the largest in CDSL. Apte cites indeclinables (sandhi particles, sentence connectives) most heavily (49.6 %), nouns less so (34–41 %), and the unmarked "other" residual (most of the corpus — verbal lemmas and compounds carry grammar in prose) least (28.1 %). The spread reflects pedagogical purpose: the indeclinables Apte cites are the connectives a student of Sanskrit literature must recognise; the nouns are mostly content-words where the gloss alone suffices.

Block-presence by name:

3. Citation density and apparatus

0.69 <ls> per record — between PWK (0.51) and MW (1.09). Top 12 sigla:

Tag Source Count
<ls>Mb.</ls> Mahābhārata (Apte's siglum, distinct from MW's <ls>MBh.</ls>) 485
<ls>L. D. B.</ls> Lakṣmīdhara's Bhāvārtha-dīpikā 393
<ls>Sk.</ls> Siddhānta-kaumudī 391
<ls>Rām.</ls> Rāmāyaṇa 382
<ls>Tv.</ls> Tantra-vārtika 304
<ls>Subhāṣ.</ls> Subhāṣita anthology 268
<ls>Pt. 1</ls> Pañcatantra book 1 251
<ls>Ś. 1</ls> Abhijñāna-Śākuntalam act 1 230
<ls>Nm.</ls> Nirṇaya-sāgara editions 221
<ls>Mbh.</ls> Mahābhāṣya (Patañjali — distinct from <ls>Mb.</ls>) 207
<ls>Ak.</ls> Amarakośa 177
<ls>Suśr.</ls> Suśrutasaṃhitā 171

Sigla profile: mixed scholarly (Mb., Rām., Subhāṣ., Pt., Ś.) + Apte-specific abbreviations (L. D. B., Nm., Tv.) reflecting the 19th-century Indian editorial tradition the 1890 edition emerged from. The 1957 revision (digitised) added but did not replace the 1890 apparatus.

4. Hedge analysis — AP has exactly one <ls>L.</ls>

AP carries exactly 1 generic <ls>L.</ls> hedge (analysis/LS_HEDGE_CHECK.md) — making it the only CDSL dictionary other than MW that uses the hedge at all. The single occurrence is anomalous (probably an editorial inheritance from a source that MW had hedged) and does not reflect a systematic Apte design — AP's editorial discipline is to name the source wherever possible. This single hedge instance is consistent with AP being a post-MW work that inherited some MW conventions selectively.

The 1957 revision predates the wide use of MW's tagged form by digital-edition standards, so the hedge does not propagate further: of the 8 other CDSL bilingual + Sanskrit-Sanskrit dictionaries, only MW (40,212×) and AP (1×) carry any L. instances.

5. Lineage statement

AP occupies the modern-successor position in the CDSL European-Sanskrit-lexicography lineage. Apte (1858–1892) was educated at Deccan College, Pune, in the late-19th-century Indian indological tradition that incorporated PWG + MW alongside indigenous-kosha scholarship. The 1890 dictionary draws on PWG (cited as <ls>BR.</ls> or <ls>PW.</ls> in some entries) and MW 1872 (cited as <ls>MW.</ls>); the 1957 revision adds material from the 20th-century editions of Mahābhārata and Rāmāyaṇa critical editions. AP's distinguishing methodological move is pedagogical re-organisation: where MW is alphabetical by Sanskrit headword, AP groups syntactically and provides example-rich glosses aimed at the student of Sanskrit literature, not the comparative philologist. AP has no direct successor in CDSL but is the de facto English-Sanskrit reference for active reading in the 20th and 21st centuries.

Full lineage in AP/DICT_PROFILE.md.

6. Cross-references — divergence/convergence with adjacent chapters

Adjacent chapter Convergence Divergence
← prior: PWK Both working-reference formats; both moderate <ls> density (PWK 0.51, AP 0.69) AP is 20th-century English practical; PWK is 19th-century German scholarly; AP has 1× <ls>L.</ls> (post-MW inheritance), PWK has 0; AP type-citation spread 15.2 pts (most selective) vs PWK 7.7 pts
next →: BEN Both compact practical reference works AP is 20th-century practical (1957); BEN is 19th-century philological (1866); AP has <lex> tagging, BEN does not; AP has 1× <ls>L.</ls>, BEN has 0

7. Decisions log

8. Data dictionary + reproducibility manifest

See also (tools)


Source: CDSL ap90.txt 2026-05-23 · MWS docs-pass commit reflects audit pipeline as of 2026-05-27 · CC-BY-SA-4.0